Mateus 7

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yo gi nthentehu̱, ne hinda ntheñꞌahu̱ nꞌehe.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ngetho ngu gi thenga ri ñꞌohu̱, Jö ma da hñösꞌahu̱ majöni. Nuꞌmu̱ himbi go ri mu̱ihu̱, hinda ma da gor mu̱iꞌö nꞌehe.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Hanja gi handwa ár tsꞌoki ri ku, jangutho nꞌar paxi o hár da̱ꞌö, ne hingi jamasu ri döta tsꞌoki ngu nꞌar xo̱kaza o ha ri da̱ge.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Hanja da tsa̱ gi ꞌñemba ri ku: To̱ꞌmi ga höpꞌa ar paxi o ha ri da̱, ne hanja hingi handa nöꞌö ar xo̱kaza o ha ri da̱ge.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Xa gar nemhñö. Hñö mꞌe̱tꞌo ar xo̱kaza o ha ri da̱ge, ne njapꞌu̱ hö, da tsa̱ gi hyanda xiñho, ne gi hñömba ar paxi o hár da̱ ri ku.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Yo gi umfu̱ nöꞌö ár me̱ti Jö nuꞌu̱ hingi numañho. Yo gi umfu̱ ri ñhohu̱ xi nhwëkꞌahu̱ nuꞌu̱ hingi numansu, ngetho ngu ya ꞌyo da ne da zaꞌahu̱, ne ngu ya tsꞌu̱di tsꞌotꞌa gatho nöꞌö tꞌumbabi.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 ꞌYa̱hu̱ ne da tꞌaꞌahu̱, hyoñhu̱ ne gi tiñhu̱, nzotehu̱ ne da nsokꞌahu̱ ar goxthi.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Ngetho nöꞌö togo da ꞌya̱di, da tꞌumbabi, nöꞌö togo da hyoni da dini, ha nöꞌö nzote, da nsokwabi.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Xiꞌmu̱ nꞌa ri bötsihu̱ da ꞌya̱ꞌahu̱ nꞌar thuhme, hage gi umfu̱ nꞌar do.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Xiꞌmu̱ da ꞌya̱ꞌahu̱ nꞌar hwö, hage gi umfu̱ nꞌar kꞌeñö.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nuꞌmu̱ gar tsꞌoktehu̱ ne gi pöhu̱ gi umfu̱ nöꞌö xiñho ri bötsihu̱, hanguhmö ar Dada bi ꞌbu̱ mhetsꞌi xa da umba ar ñho gatho nuꞌu̱ togo da ꞌya̱pabi.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Ngu gi nehu̱ da jaꞌahu̱ ya jöꞌi, japabihu̱ njapꞌu̱ nꞌehe. Gehnu̱ ne da ꞌñenga yá ꞌbe̱pate bi ꞌyotꞌa ar Moise ne nu maꞌra yá mꞌe̱hni Jö.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Ku̱thu̱ har goxthi xi ntsꞌixtꞌi. Ngetho xi maxtꞌi ar goxthi ne xi nxidi ar ꞌñu di ma har ꞌbe̱xui, ne nze̱ye̱ nuꞌu̱ ku̱tnu̱.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Xi ntsꞌixtꞌi ar gosthi, ne hingi maxtꞌi ar ꞌñu di ma mhetsꞌi, jange txꞌu̱tho nuꞌu̱ togo tini da yu̱tnu̱.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Jamasuhu̱ hinda tsꞌokꞌa ri mfenihu̱ nuꞌu̱ ense̱ yá mꞌe̱hni Jö empꞌö. Ma da ꞌñepꞌu̱ da ne da hya̱ꞌahu̱, fe̱ta ya hogajöꞌi ngu nꞌar tsi de̱ti, ha mbo yá mfeni ñhe̱hwi nꞌar dumanthuhu miñꞌo.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Ma gi pöhu̱ togoꞌu̱, nhekitho yá tsꞌoꞌbe̱fi. Ngetho nuya tsꞌomꞌu̱i hingi tsa̱ da ꞌyo̱tꞌa nꞌar hoga ꞌbe̱fi. Ngu nꞌar ꞌminza hinda unga ya obxi, ne hingi tu̱ju̱ ya iuxi ha ya nkꞌaxhnaꞌmini.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Njapꞌu̱ ar hoga ꞌba̱iza tsa̱ da tsꞌipa nöꞌö te uni, ha nöꞌö hingar hogaza hingi tsa̱ da tsꞌipabi.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Xi nꞌar hoga ꞌba̱iza, hage tsa̱ da unga nöꞌö hingi ho da tsꞌi. Wa nꞌar tsꞌoza, hage tsa̱ da unga nöꞌö xiñho da tsꞌi.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Gatho ya ꞌba̱iza hingi unga nöꞌö xiñho da tsꞌi, da nkꞌu̱tsꞌi ne da tꞌu̱ꞌsa har tsibi.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Jange gi pöhu̱ togo yá kate mꞌe̱hni Jö empꞌö, xki hyanthwu̱ yá tsꞌoꞌbe̱fi o̱tꞌe.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Hinga gatho nuꞌu̱ engagi: Ma tsi Hmuꞌi, ma tsi Hmuꞌi, ma da yu̱tꞌa hár tsꞌu̱tꞌwi Jö bi ꞌbu̱ mhetsꞌi; ho̱nse̱ nuꞌu̱ o̱tꞌa nöꞌö mönga ma Dada bi ꞌbu̱hnu̱ mhetsꞌi.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Núꞌmu̱ xta göxa xo̱ge, nze̱ye̱ ma da ꞌñengagi nuya paꞌu̱: Ma tsi Hmuꞌihe, ma tsi Hmuꞌihe, nuje da ju̱ñꞌahe ár tsꞌe̱di ri thuhu da mömpꞌahe ri mhö, da e̱ñhe ya tsꞌondöhi, ne da o̱the nze̱ye̱ ya ntꞌudi.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ha nuga ma ga thötwabi: Hiñhamꞌu̱ xta mpöhwihu̱. ꞌWehu̱, ꞌyo̱tꞌatsꞌokiꞌihu̱.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Nöꞌö togo da ꞌyo̱ nuya mhö di xiꞌahu̱ ne da ꞌyo̱tꞌe, nöꞌö ma ga he̱ka ngu nꞌar ñꞌo̱ho̱ benga nöꞌö ma da me̱fi, ne bi hyo̱ ár ngu har medo.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Mꞌe̱fa ba e ya döꞌye, ba kö ya nzo̱the ne bi ñꞌo ya ꞌyomndöhi. Gathoyu̱ bi zu̱ har nguꞌö, himbi dextꞌi ngetho mi thötꞌa xiñho har medo.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Ha nöꞌö togo da ꞌyo̱xa nuya mhöyu̱ ne hinda ꞌyo̱tꞌe, nöꞌö ñhe̱hwi nꞌar jöꞌi hingi benga nöꞌö pe̱fi, ne bi hyo̱ ár ngu har ꞌbaxka ꞌbomu.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Ba e ya döꞌye, bi gö ya nzo̱the, bi ñꞌo ya ꞌyomndöhi bi zu̱ nöꞌö ar nguꞌö, bi yo̱tꞌe xo̱ge ne gatho bi mꞌe̱di.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Nu mi wa ar Hesu bi mönga njapꞌu̱, ya jöꞌi xa mi ꞌyo̱da nöꞌö xki xipabiꞌu̱.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Ngetho mi hömpa ár tsꞌe̱di Jö, hinge ngu nuya bötꞌofo.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.