Mateus 6
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NTLH
1 Jamasuhu̱ yo ma gi ꞌyo̱thu̱ ya hoga ꞌbe̱fi gi hoñhu̱ da numañhoꞌihu̱ ya jöꞌi. Ngetho nuꞌmu̱ gi ꞌyo̱thu̱ njapꞌu̱, hinte ma nthöhö da ꞌraꞌahu̱ ri Dadahu̱ bi ꞌbu̱ mhetsꞌi.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Jange nuꞌmu̱ gi umfu̱ nꞌar mfa̱tsꞌi ya hyoya, yo gi jafu̱ da nu̱nga ar ꞌbede ngu o̱tꞌa ya nemhñö, ne da nthu̱xtꞌa ya kꞌaxtꞌathu̱xi ha ya nijö ne ha ya döꞌñu, honi da tꞌeꞌspa yá nsu. Nuꞌu̱ o̱tꞌa njapꞌu̱, gehnu̱ yá nthöhöꞌu̱, hinte to̱ꞌma manꞌa.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Ha nuꞌahu̱, nu xki umfu̱ nꞌar mfa̱tsꞌi ya hyoya, pöse̱hu̱. Nöꞌö da unga ri ꞌñe̱ihu̱, hinda bö ri ngöhöhu̱.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Ne ri mfa̱tsꞌihu̱ gi unthu̱ ñꞌöntho, ri Dadahu̱ togo handa ñꞌöntho, da ꞌraꞌahu̱ ri nthöhöhu̱ ha yá nthandi ya jöꞌi.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Núꞌmu̱ gi a̱fu̱ Jö, yo gi o̱thu̱ ha yá nthandi ya jöꞌi ngu o̱tꞌa ya nemhñö, ne da ꞌñexyá nsu. Nuyu̱ a̱pabi ꞌba̱tho ha ya nijö ne ha ya ta̱i. Xa majöni di xiꞌahu̱, gehnu̱ yá nthöhöyu̱, hinte to̱ꞌma manꞌa.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Ha nuꞌahu̱, núꞌmu̱ xki ꞌya̱fu̱ Jö, ku̱tꞌa ha ri nguhu̱ ne kothu̱ ri goxthi. ꞌYa̱fu̱ Jö ri Dadahu̱ ñꞌöntho gi ꞌbu̱se̱wihu̱nu̱, ne ri Dadahu̱ togo handa ñꞌöntho, da ꞌraꞌahu̱ ri nthöhöhu̱ ha yá nthandi ya jöꞌi.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Núꞌmu̱ gi a̱fu̱ Jö, yo xa gi thöthu̱ getꞌa ya mhö ngu o̱tꞌa nuꞌu̱ hingya gamfi, beñꞌu̱ ngu ár nze̱ye̱ ya mhö, njapꞌu̱ Jö ma da ꞌyo̱tsꞌe.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Jange yo gi o̱thu̱ ngu yá ꞌbe̱fiꞌu̱, ngetho Jö ar Dada pödi xiñho tema gi kꞌathu̱ núꞌmu̱ hinxka ꞌya̱fu̱tho.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Núꞌmu̱ gi zohu̱ Jö, ꞌya̱fu̱ njawa:
9 Portanto, orem assim:
10 Ba e gi ndöwa,
10 Venha o teu
11 ꞌRaje te ga tsihe ar pania.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Pumgagihe ma tha̱ihe, nguje di pumfe nuꞌu̱ togo tukagihe.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Ne yo gi he̱gagihe da tsa̱tje ar tsꞌoki, ñöngagihe hinga o̱the nöꞌö hingi ho.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Ngetho nuꞌmu̱ gi pumbabihu̱ nöꞌö togo o̱tꞌahu̱ ar tsꞌomꞌu̱i, ri Dadahu̱ mhetsꞌi nꞌehe da pumpꞌahu̱ ri tsꞌokihu̱.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Ha nuꞌmu̱ hingi pumbabihu̱ nöꞌö togo o̱tꞌahu̱ ar tsꞌomꞌu̱i, Jö ar Dada hinda pumpꞌahu̱ ri tsꞌokihu̱ nꞌehe.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Núꞌmu̱ gi bëhu̱, yo gi ponga ri hmihu̱ gi uhu̱ ar dumu̱i ngu o̱tꞌa ya nemhñö, honi da födi xi bëꞌu̱. Xa majöni di xiꞌahu̱, gehnu̱ yá nthöhöꞌu̱, hinte to̱ꞌma manꞌa.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Ha nuꞌahu̱, núꞌmu̱ gi bëhu̱, ꞌyeka ri ñöhu̱ ne xu̱ka ri hmihu̱ ngu gi o̱thu̱ hyaxꞌmu̱.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Njapꞌu̱ hinda födi gi bëhu̱. Ho̱nse̱ Jö togo ꞌbu̱ habu̱ hingi nheki, go da bö nöꞌö gi o̱tꞌase̱hu̱, ne da ꞌraꞌahu̱ ri nthöhöhu̱ ha yá nthandi ya jöꞌi.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Yo xa gi umba ri mu̱ihu̱ gi munsu̱wa har ximha̱i nze̱ye̱ ya ñho habu̱ da zi ya zuꞌwe, da zi ar ha̱i ne da bëꞌahu̱ ya bë.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Pe̱ꞌsu̱ ri ñhohu̱nu̱ mhetsꞌi habu̱ hinte da japa ar zuꞌwe, hinda zi ar ha̱i, hinda bëꞌahu̱ ya bë.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Ngetho habu̱ gi pe̱ꞌsu̱ ri ñhohu̱, ka gehnu̱ oda ri mfenihu̱.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Nuya ri da̱hu̱ go yotꞌa gatho ri ndoꞌyohu̱, jange nuꞌmu̱ ri da̱hu̱ ꞌbu̱i xiñho, gatho ri ndoꞌyohu̱ ꞌbu̱ har hyatsꞌi.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Ha nuꞌmu̱ hingi ꞌbu̱ xiñho ri da̱hu̱, gatho ri ndoꞌyohu̱ ꞌmu̱, ꞌbu̱ har ꞌbe̱xui. Ha nuꞌmu̱ nunar ñotꞌi yotꞌahu̱ xi mꞌe̱xui, tenguhmö ár mpothi ar ꞌbe̱xui.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Hinda tsa̱ gi pe̱fu̱ yoho ya hmu, ngetho gi u̱tsahu̱ nꞌa, ha gi möhu̱ nöꞌö manꞌa. Nꞌa gi pe̱fu̱ xiñho, ha nöꞌö manꞌa hinꞌö. Njapꞌu̱tho nꞌehe, hinda tsa̱ gi pe̱fu̱ Jö nuꞌmu̱ ho̱nse̱ oda ri mfenihu̱ yá ñho ar ximha̱i.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Jange di xiꞌahu̱, yo gi tu ri mu̱ihu̱ núꞌmu̱ hiñꞌotho te gi tsihu̱ wa te gi hyethu̱ ri ndoꞌyohu̱. Ha hinge ri tehu̱ töpa ár nsu ar ñhuni, ne ri ndoꞌyohu̱ töpa ár nsu ar he.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Hyanthu̱ ya tsꞌintsꞌu̱ nza̱nga mhetsꞌi. Nuꞌu̱ hingi potꞌi, hingi xofo, hinte pe̱ꞌsa yá tꞌu, ha ri Dadahu̱ mhetsꞌi umba te da ziꞌu̱. Ha hingi töfu̱ ár nsu pe̱ꞌsa ya tsꞌintsꞌu̱.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Togo tsa̱ da japa ár ndoꞌyo da hñuxa ár ñhetsꞌi xa di tupa ár mu̱i.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Yoꞌö gi tu ri mu̱ihu̱ gi beñhu̱ tema gi hyehu̱ ꞌmu̱. Hyanthu̱ hanja te ya do̱ni har ꞌbatha. Nuꞌu̱ hingi hetꞌi, hingi pe̱ manꞌar ꞌbe̱fi.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ha di xiꞌahu̱, nunar ndö Salomon, mödi xa mi döta ár nsu, himbi za̱ bi hye nꞌar he ngu ár nza̱thoꞌu̱.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Nuꞌmu̱ Jö heta njapꞌu̱ ya do̱ni ꞌba̱ har ꞌbatha ár pania, ne xudi da nkꞌu̱tsꞌi da tꞌu̱ꞌsa har tsibi, tengu da hetꞌahu̱ ꞌmu̱. Yoꞌö xa hinte gi pe̱ꞌsu̱ ri jamfihu̱.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Jange yo gi tu ri mu̱ihu̱, gi eñhu̱: Tema ga tsihu̱pya, wa te ga hehu̱.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Ngetho nuꞌu̱ hinxi jamfi, hyaxꞌmu̱ tu yá mu̱i núꞌmu̱ hinte pe̱tsꞌi te da zi, wa te da hye. Ha nuꞌahu̱, ri Dadahu̱ bi ꞌbu̱ mhetsꞌi pöꞌö teme gi kꞌathu̱.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Nuꞌahu̱, hyoñhu̱ mꞌe̱tꞌo hanja gi ꞌbu̱hu̱ xiñho hár tsꞌu̱tꞌwi Jö, ne gi ꞌyo̱thu̱ nöꞌö neꞌö, ne njapꞌu̱ hö, hinda kꞌatꞌahu̱ gatho nöꞌö gi hoñhu̱.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Jange yo gi tu ri mu̱ihu̱ nöꞌö te di ꞌñepꞌahu̱ xudi, ngetho hyaxtho ja te ga thohu̱. Nꞌa ngu nꞌa ya pa pe̱ꞌsase̱ yá thogi.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.