Mateus 17
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs VC
1 Mi tho ꞌrato mpa, ar Hesu bi zixa ar Pedro, ar Hakobo ne ar Xuwa ár jödö, ne bi bo̱xase̱yu̱ ha nꞌar tꞌo̱ho̱ mar ñhetsꞌi.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Núꞌmu̱ mi ꞌbu̱hnu̱ har tꞌo̱ho̱ꞌu̱, ar Hesu bi mponga ár ꞌba̱i. Nor hmi mi yotꞌa ngu ar hyadi, ne ár he xa mi hyatsꞌi ngu nꞌar ñotꞌi.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Nꞌa mbi hyandatho yá ma̱xte mi ꞌba̱hwi ar Moise ne ar Elia xki zo̱hnu̱ mi ñöwi ar Hesu.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Nuꞌmú̱ ar Pedro bi ꞌñemba ar Hesu:
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Himi jwatho nda ñö ar Pedro, nꞌa mbi goꞌmathoꞌu̱ nꞌar hyaꞌsagui, ne ka bi nhekinu̱ nꞌar mhö mi enö:
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Nuyá ma̱xte mi ꞌyo̱xa nuya mhöꞌu̱, xa bi zo ar mbidi yá mu̱i, ne bi ntsꞌa̱mꞌu̱, nuyá hmi mi tso̱nga har ha̱i.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Ar Hesu bi watꞌa habu̱ mi ꞌboñꞌu̱, bi hñuxa ár ꞌye̱ ne bi ꞌñembabiꞌu̱:
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Nu mi gu̱xyá da̱ꞌu̱, hinto manꞌa bi hyandi, ho̱nse̱ ar Hesu mi ꞌba̱hnu̱.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Nu mi göꞌu̱ har tꞌo̱ho̱, ar Hesu bi hñuꞌmba yá mu̱i hinto nda xipabi nöꞌö xki hyantꞌu̱. Nda do̱ꞌmi mꞌe̱tꞌo nda mengi nda nte manꞌagi Nöꞌö Togo ba e bi Njöꞌi.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Nuyá ma̱xte bi ñꞌa̱ni ne bi ꞌñembabi:
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Ar Hesu bi dödi ne bi ꞌñembabi:
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Ha di xiꞌahu̱, nunar Elia ba ehe, ne hinto bi jamfi ha go mi geꞌö. Ne bi tꞌo̱tꞌwabi gatho nöꞌö bi ne ya jöꞌi, ne ma da njapabipꞌu̱ nꞌehe Nöꞌö Togo ba e bi Njöꞌi.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Nuꞌmú̱ nuyá ma̱xte bi zo yá mfeni mi no̱nga ar Xuwa Xixthe.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Nu mi zo̱ñꞌu̱ habu̱ mi ꞌbu̱ nze̱ye̱ ya jöꞌi, ba epꞌu̱ nꞌar ñꞌo̱ho̱ bi nda̱ndihmö hár wa ar Hesu, ne bi ꞌñembabi:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 —Tsi Tata, pe̱ꞌspa ar nhwëki ma bötsi, ar ndungo. Xa ntsꞌe̱di, nꞌandi tso har tsibi ne nꞌandi har dehe.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Xta tsimpa ri ma̱xte, ne hinxi tsa̱ xi o̱the.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Nuꞌmú̱ ar Hesu bi dödi ne bi ꞌñenö:
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Ar Hesu bi zu̱ ar tsꞌondöhi, ne dama bi hye̱ nor bötsiꞌö, ha nunu̱ bi ditsꞌi.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Mꞌe̱fa yá ma̱xte bi ñöse̱wi ar Hesu ne bi ꞌñembabi:
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Ar Hesu bi ꞌñembabiꞌu̱:
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Di xiꞌahu̱, nuya tsꞌondöhiyu̱ xi ñhembi da bo̱ni, mahyoni ar ntꞌa̱pa Jö ne ar bëhë.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Ar Hesu núꞌmu̱ mi ꞌbu̱hnu̱ Ngalilea, bi ꞌñemba yá ma̱xte:
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Ne nuya jöꞌi ma da hyo, ha nu ár hñupa da mengi da nte manꞌagi.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Nu mi zo̱ngwi ar Hesu yá ma̱xte har hnini Nkapernaum, nuꞌu̱ togo mi jotꞌa ár bojö ar nijö ba e bi kꞌönga ar Pedro, ne bi ꞌñembabi:
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Ar Pedro bi dödi ne bi ꞌñembabi:
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Ar Pedro bi döti:
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Di honi hinda mbo̱ yá kwe̱ nuꞌu̱ jotꞌa ar bojö, jange di ma ar nju̱xhwö, ne nöꞌö ar mꞌe̱tꞌo hwö gi ju̱tsꞌi, xokwa ár ne, ka gi tinu̱ nꞌar bojö da wadi gi jutꞌa ri me̱ti ne ma me̱ti.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.