Mateus 10

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nuꞌmú̱ ar Hesu bi zohna nuꞌu̱ ꞌre̱tꞌamayoho yá ma̱xte, ne bi umba ar tsꞌe̱di nda ꞌye̱nga ya tsꞌondöhi, ne nda o̱thebi tsa̱ntꞌö yá hñeni ne yá u̱gi ya jöꞌi.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Gehyu̱ yá thuhu nuꞌu̱ ꞌre̱tꞌamayoho yá mpo̱te ar Hesu xki zohni: Mꞌe̱tꞌo ar Simu nöꞌö bi thuꞌspabi ar Pedro, ar Andre ár jödöpꞌu̱ꞌö, ar Hakobo ne ar Xuwa ár jödö, yá tꞌu̱yu̱ ar Sebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ar Lipe, ar Bartolo, ar Toma, ar Teo nöꞌö mar njotbojö, manꞌar Hakobo ár tꞌu̱ ar Alfeo, ar Lebeo nöꞌö bi tꞌembabi ar Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Nöꞌö manꞌar Simu xki ñꞌowi nuꞌu̱ mi ntuhni mi ñönga ár hnini, ne ar Huda Iskariote nöꞌö mꞌe̱fa bi da̱ ar Hesu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ar Hesu bi me̱hna nuꞌu̱ ꞌre̱tꞌamayoho yá mpo̱te xki hwahni ne bi ꞌñembabiꞌu̱:
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Di ma ba zohu̱ ya me Israel nuꞌu̱ ꞌbu̱ ngu ya tsi de̱ti hinte ꞌñe yá ma̱ꞌyo.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Di möhu̱ ne gi ꞌñembabihu̱ njawa: Ár tsꞌu̱tꞌwi Jö ꞌba̱pꞌu̱tho.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 O̱thehu̱ ya da̱thi, ne hñöjwu̱ yá hñeni nuꞌu̱ tsu̱ ar tsitꞌandoꞌyo, jafu̱ da nte nuꞌu̱ xi du, ꞌye̱mbabihu̱ ya tsꞌondöhi nuꞌu̱ togo xi nthe̱xkwi. Xta hwëkꞌahu̱ nunar tsꞌe̱dinu̱, hwëkwathobihu̱ nu maꞌra nꞌehe.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Yo gi nxöꞌsu̱ ar bojö xi nkꞌaxtꞌi, wa ya tꞌaxbojö, wa ya the̱ni.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Yo gi te̱xju̱ ri ꞌro̱zöhu̱, yo ma gi hñöxu̱ yo mponi ar dutu, wa maꞌra ya thiza, hinte gi hñöxu̱ nꞌar ndo̱ho̱. Ngetho ar ꞌbe̱go di ꞌñepi da tꞌumba nöꞌö te kꞌatꞌi.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Nu xki tso̱ñhu̱ ha nꞌar döta hnini wa nꞌar tꞌu̱lo hnini, hyoñhu̱ nꞌar hogajöꞌi, ne ka gi ꞌbu̱hu̱nu̱ hár nguꞌö gatho ya pa gi oxu̱nu̱.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Nu xki ku̱thu̱ har nguꞌö, ze̱ngwahu̱ nuꞌu̱ ꞌbu̱hnu̱.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Nuꞌmu̱ da ꞌraꞌahu̱ nse̱ki, ár hogamꞌu̱i Jö da zu̱ꞌu̱. Ha nuꞌmu̱ hinda ꞌraꞌahu̱ nse̱ki, ar njöpi xka ꞌya̱fu̱, da mengi da zu̱ꞌahu̱.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nuꞌmu̱ hinto da ꞌyo̱xꞌahu̱, ne hinto da jamfi nöꞌö gi xifu̱, po̱ñhu̱ har nguꞌö wa har hniniꞌö, ne gi hwöthu̱ ri wahu̱, da hyo̱ ar fontha̱i xi watꞌa ha ri thizahu̱.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Xa majöni di xiꞌahu̱, nunar pa da thöxamajöni, nunar hniniꞌö ma da hñönga nꞌar döta mfe̱i, di töta ár mfe̱i ya hnini Sodoma ne ar Gomora.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Nupya di pe̱ñꞌahu̱ gi möhu̱, ma gi ꞌyohu̱ ngu ya tsi de̱ti madeda ya miñꞌo. Jange zo̱tꞌa ri da̱hu̱ ngu nꞌar kꞌeñö, ne di hñöxꞌahu̱ nꞌar tsi domtxu.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Jamasuhu̱ ngetho ya jöꞌi ma da da̱tꞌahu̱ ha yá ꞌye̱ ya tsꞌu̱tꞌwi, ne ma da me̱pꞌahu̱ ha yá nijö.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nuꞌu̱ ma da da̱tꞌahu̱ ha ya tsꞌu̱tꞌwi, ma da mꞌa̱pꞌahu̱ ha ya ndö ngetho gi te̱ngagihu̱. Njapꞌu̱ gi da̱twabihu̱ majöniyu̱, ne nuꞌu̱ hingya xodyo.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Núꞌmu̱ xta tsꞌoñꞌahu̱, yo gi tu ri mu̱ihu̱ tema gi möñhu̱ wa tema gi thöhu̱, ngetho geꞌmu̱ Jö ma da ꞌraꞌahu̱ gatho nöꞌö gi möñhu̱.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Hingo ma gi ñöse̱hu̱; nu ár Hñö Jö ar Dada go ma da mönga nöꞌö da bo̱nga ha ri nehu̱.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Nuya paꞌu̱ ya jöꞌi ma da u̱tsase̱ yá ku, ma da da̱ da tho. Nuya dada da da̱ yá tꞌu̱, nuya tꞌu̱ ma da u̱tsa yá dada, ne da da̱ꞌu̱ da tho nꞌehe.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Gatho ya jöꞌi ma da u̱tsaꞌihu̱ ngetho gi te̱ngagihu̱, ha nöꞌö togo da ze̱tatho da do̱ꞌmi da göxa xo̱ge, go ma da mpo̱ꞌö.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Nuꞌmu̱ da ntꞌu̱tsaꞌihu̱ ha nꞌar hnini, po̱ñhu̱ di möhu̱ manꞌa. Xa majöni di xiꞌahu̱, hingi jwahu̱ gi ꞌyohu̱ xo̱ge ya hnini har ha̱i Israel, ne Nöꞌö Togo ba e bi Njöꞌi da menga manꞌagi.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Ar ma̱xte hingi töpa ár nsu ár utate, ha nꞌar ꞌbe̱go hingi töpa ár nsu ár hmu.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Xiñho nuꞌmu̱ ar ma̱xte da ñhe̱hwi ár utate, ne ar ꞌbe̱go da ñhe̱hwitho ár hmu. Nuꞌmu̱ ar dada bi tꞌembabi ar Belsebu, hanja to̱ꞌmi da nsipabi yá bötsi ꞌmu̱.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Jange hinto gi tsuhu̱wa, ngetho hiñꞌotho tema xi tꞌögi ne hinda thandi, wa tema xi tꞌo̱tꞌa ñꞌöntho ne hinda födi.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Nöꞌö di utꞌase̱hu̱ ñꞌöntho, utwabihu̱ gatho ya jöꞌi, ha nöꞌö di xiꞌahu̱ njantetho, möñhu̱ ntsꞌe̱di, da ꞌyo̱ gatho ya jöꞌi.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Yo gi tsuhu̱ togo ne da hyoꞌahu̱, ngetho ri pahu̱ hingi tsa̱ da hyoꞌu̱. Tsuhu̱ Jö togo pe̱ꞌsa ar tsꞌe̱di da me̱hna ri pahu̱ ne ri ndoꞌyohu̱ har tsibi.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Nuya tsi tsꞌintsꞌu̱ hingi hmödi, tꞌunga yoho ha nꞌar tsi ku̱tꞌa, ha hinda za̱ da da̱ nꞌa har ha̱i nuꞌmu̱ hinda ungar se̱ki Jö ar Dada.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Xiꞌahu̱hmö. Ngetho ri xtöhu̱, Jö pödi hanguꞌu̱.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Jange yo gi ntsuhu̱, ngetho gi töfu̱ ár nsu nꞌa mutꞌi ya tsꞌintsꞌu̱.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Nöꞌö togo da da̱tkagi majöni ha yá nthandi ya jöꞌi xi bökagi, nuga nꞌe ma ga da̱majöni xi bökagi hár nthandi ma Dada bi ꞌbu̱ mhetsꞌi.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Ha nöꞌö togo da ko̱ngagi ha yá nthandi ya jöꞌi, nuga nꞌehe ma ga ko̱nga hár nthandi ma Dada bi ꞌbu̱ mhetsꞌi.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Yo gi hu ri mu̱ihu̱ xta e ga jöꞌsa ya tuhniwa har ximha̱i. Hinꞌö, ma da ga̱hni ngetho xta ehe.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Xta e ga heka ya jöꞌi: nuya tꞌu̱ ma da do̱xa yá dada, nuya tꞌinxu ma da do̱xa yá nönö, ha nuya tsꞌihwe̱ ma da do̱xa yá tsa.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nuyá ñꞌu̱ni ya jöꞌi ma da bo̱nga ha yá nguse̱.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Nöꞌö töte ár mhöte pe̱ꞌspa ár dada wa ár nönö, ne mꞌe̱fa ka mökagiga, hindi ꞌñepi da de̱ngagi. Ne nöꞌö töte ár mhöte pe̱ꞌspa ár tꞌu̱ wa ár tꞌinxu, ne mꞌe̱fa ka mökagi, hindi ꞌñepanu̱ nꞌehe da de̱ngagi.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ne nöꞌö togo hinda ꞌye̱ntꞌa ár te da de̱ngagi, hindi ꞌñepi ga ñꞌoꞌbe.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Nöꞌö togo xa suwa ár te har ximha̱i, ma da ꞌbe̱di. Ha nöꞌö da ꞌbe̱ ár te te̱ngagi, ma da dinga ár te hiñhamꞌu̱ da thege.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Nöꞌö togo da ꞌraꞌahu̱ ar se̱ki go xi ꞌrakagiga, ha nöꞌö togo ꞌraka ar se̱kiga go umba ar se̱ki nöꞌö togo xpa pe̱nkagi.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Nöꞌö togo da umba ar se̱ki nꞌár mꞌe̱hni Jö ngetho mar mꞌe̱hni, ma da hñönga ar nthöhö ngu ar mꞌe̱hni. Ha nöꞌö da umba ar se̱ki nꞌar hogajöꞌi ngetho mar hogajöꞌi, ma da hñönga nꞌar nthöhö mahye̱gi ngu hönga nꞌar hogajöꞌi.
41 Quem recebe
42 Ne nöꞌö togo da umba nꞌa tsi ꞌbada ar tse̱the nꞌa nuya tsi hyoyayu̱ te̱ngagi, xa majöni di xiꞌahu̱ hinda ꞌbe̱ ár nthöhö.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.