Marcos 4

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ar Hesu bi du̱ꞌma manꞌagi bi uta ya jöꞌi har ñönthe. Ne bi gotꞌatho nze̱ye̱ ya jöꞌi, xa mar nze̱ye̱. Jange nöꞌö bi yu̱tꞌa har motsa ne ka bi hñuxnu̱, ha gatho ya jöꞌi mi ꞌba̱ta har ñönthe.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Ne te gatho mi utꞌu̱ mꞌede, ne njapꞌu̱ mi utwabiꞌu̱ ár ntꞌuti, bi ꞌñembabiꞌu̱:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 —ꞌYo̱xu̱ nöꞌö ma ga xiꞌahu̱: Nꞌar motꞌi bi bo̱ni ma ba mpotꞌi.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ne núꞌmu̱ mi mpotꞌi, nꞌa tu̱i bi zo har ꞌñu, ba e ya tsꞌintsꞌu̱ bi go bi za.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Manꞌa tu̱i bi zo ha ya do habu̱ himi köxa nze̱ye̱ ar ha̱i. Ngutꞌa bi kꞌontsꞌi ngetho himar mpidi ar ha̱i.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Núꞌmu̱ mi bo̱xa ar hyadi, bi hwixki, ne bi ꞌyotꞌi, ngetho himi tsa̱ nda nu̱nga yá ꞌyu̱.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Manꞌa tu̱i bi zo habu̱ mi ja ya ꞌmini. Ne nu mi te nuya ꞌmini, bi xuhña bi otꞌi ne hinte bi uni.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Manꞌa tu̱i bi zo habu̱ mar ñho ar ha̱i, ne bi unga nꞌar hoga sofo, bi kꞌontsꞌi ne bi te. Bi unga nꞌa̱temaꞌre̱tꞌa, hñunꞌa̱te ne nꞌanthebe nꞌa ngu nꞌa ar ꞌba̱i.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Ne bi ꞌñembabiꞌu̱:
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Núꞌmu̱ mi mꞌu̱se̱ nuꞌu̱ mi te̱ni ne nuꞌu̱ ꞌre̱tꞌamayoho yá ma̱xte, bi ꞌya̱mbabi tema ndi bo̱nga nunar ꞌbedeꞌö.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Ne bi ꞌñembabiꞌu̱:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 Ne xta hyandi, hinda bödi ter me̱ꞌö, nu xta ꞌyo̱de hinda zo yá mfeni, njapꞌu̱ hinda ꞌyo̱tꞌwa yá ntso̱ꞌmi, ne da mpumbabi.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Ne bi ꞌñembabiꞌu̱:
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Nunar motꞌi, gehnu̱ nöꞌö togo xanga ár mhö Jö.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Nöꞌö te ꞌbotꞌi bi zo har ꞌñu, njangu nuꞌu̱ togo xi nsipa ár mhö Jö. Ne xta wadi da ꞌyo̱de, ngutꞌa da ꞌñepꞌu̱ ar tsꞌondöhi, ne da hñömba nunar mhö xki zomhö ár mu̱i.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Njapꞌu̱tho nöꞌö bi ꞌbotꞌa ha ya do, núꞌmu̱ xta nsipa ar mhö, njohya da hñöni.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Ha hinxi nu̱nga yá ꞌyu̱, jange ngutꞌa da ꞌyotꞌi nu xta ꞌñepabi ya thogi ne ya ntꞌu̱tsa ngetho te̱mba ár mhö Jö, dama da ꞌwege.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ha nöꞌö bi ꞌbotꞌa habu̱ mi ja ya ꞌmini, ñhe̱hwi nuꞌu̱ togo xi ꞌyo̱ ár mhö Jö,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 ne tupár mu̱i gatho nöꞌö te jawa har ximha̱i. Ne ñhe̱gi da ka ar bojö ne gatho nu maꞌra te hyo̱ke, ne da hwata ar mhö xki zo hár mu̱i, njangu ar tꞌe̱i hinte bi uni.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Ha nu maꞌra bi zo habu̱ mar ñho ar ha̱i. Geꞌu̱ togo xi ꞌyo̱ ár mhö Jö, ne da hñöni xiñho, njangutho nuꞌu̱ bi unga ar hoga sofo, ꞌra nꞌa̱temaꞌre̱tꞌa, maꞌra hñunꞌa̱te, ne maꞌra nꞌanthebe nꞌa ngu nꞌar ꞌba̱i.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Ar Hesu bi ꞌñembabiꞌu̱ nꞌehe:
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Njapꞌu̱tho nꞌehe, gatho nöꞌö tꞌo̱tꞌa ñꞌöntho, nꞌar pa ma da födi, ne ma da bo̱xa gatho nöꞌö xi joꞌmi.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Nöꞌö togo tu ár gu, dá ꞌyo̱xa nöꞌö di mö.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ne bi ꞌñembabi nꞌehe:
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Ngetho nöꞌö togo pe̱tsꞌi, ma da thuꞌspabi ár nze̱ye̱, ha nöꞌö hinte pe̱tsꞌi, da thömba nöꞌö beni mi pe̱ꞌshmö.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ar Hesu bi ꞌñembabi nꞌehe:
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Da ñꞌöhö ne da nangi, parxui po̱tsꞌe ne te, mödi hingi pödi hanja.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Ngetho nunár ñhose̱ ar ha̱i unga ar sofo: mꞌe̱tꞌo ar do̱nitho, mꞌe̱fa da ngöhö, ne nuya ngöhö da ñuxa ya tꞌe̱i.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Ne nu xta ñötsꞌi, ngutꞌa da mfota ar tꞌe̱xu̱, ngetho xi zo̱ ar sofo.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Bi ꞌñembabi nꞌehe:
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Ñhe̱hwi nꞌar nda̱murtasa, nuꞌmu̱ xta ꞌbotꞌi xa tsi tꞌu̱lo, töta gatho nu maꞌra.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ha nu xta te, töpa ár döta maꞌra ya kꞌani. Ne xa di döta yá ꞌye̱, nuya tsꞌintsꞌu̱ hokyá mꞌafi ha yá xudi.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Ar Hesu mi mönga nze̱ye̱ ya ꞌbede nguyu̱. Njapꞌu̱ mi utwa ya jöꞌi ár mhö Jö, njangu mi tsa̱ nda zo yá mfeniꞌu̱.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Nuꞌmu̱ himar ꞌbede, hinte mi xipabiꞌu̱, mödi yá ma̱xte mi otꞌwa ar ꞌñu tema ndi bo̱ni, núꞌmu̱ mi ꞌbu̱se̱ꞌu̱.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Nor paꞌö mi nxui, bi ꞌñemba yá ma̱xte:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Bi ꞌñe ya jöꞌi, ne har motsa habu̱ mi ku̱ꞌu̱, bi maꞌu̱. Mi ꞌbu̱hnu̱ maꞌra ya motsa nꞌehe.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Núꞌmu̱ mi ku̱ har dehe, bi ñꞌo nꞌar ꞌyomndöhi, ne xa mi e̱nsa ar dehe har motsa, ꞌbu̱tho nda ku̱ꞌmi.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Ne ar Hesu mi ꞌbe̱nga hár xu̱tha ar motsa mi öhö, xki ga̱xa ár ñö ha nꞌar huhni. Bi ma ba tꞌa̱, ne bi tꞌembabi:
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Ne bi nankꞌö bi zu̱ ar ndöhi, ne bi ꞌñemba ar ñho̱nthe:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Ar Hesu bi ꞌñemba yá ma̱xte:
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Nuꞌmú̱ xa bi zu̱ nꞌar mbidi, ne mi enga nꞌa ngu nꞌaꞌu̱:
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.