Marcos 3
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVT
1 Manꞌagi ar Hesu bi yu̱tꞌa ha yá nijö ya xodyo, ne mi ꞌbu̱hnu̱ nꞌar ñꞌo̱ho̱ xki ꞌyotꞌa nꞌár ꞌye̱.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ne nuya jöꞌi mi öthó, mi ne nda hyandi ha nda o̱the nunar da̱thi har pa ntsa̱ya̱, ne nda dini te nda hyo̱xꞌu̱.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Nuꞌmú̱ nöꞌö bi ꞌñemba ar ñꞌo̱ho̱ xki ꞌyotꞌa ár ꞌye̱:
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Ne bi ꞌya̱mba nuꞌu̱ mi ꞌbu̱hnu̱:
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Nuꞌmú̱ nöꞌö bi mbo̱ ár kwe̱ bi ñhanda hár nthetꞌi, bi du ár mu̱i ngetho xa mi kotyá mu̱i, ne bi ꞌñemba nunar ñꞌo̱ho̱:
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Nu mi bo̱nga ya de̱ngaꞌbe̱pate, bi ñꞌu̱tꞌwi yá ñꞌohu̱ ar Erode hanja nda tsa̱ nda hyoꞌu̱.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Ha nu ar Hesu bi me̱wi yá ma̱xte hár ñöni ar ñho̱nthe. Ne bi de̱nga nze̱ye̱ ya jöꞌi, ya me Ngalilea, ya me Nhudea,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 ya me Herusalen, ya me Idumea, nuꞌu̱ mi ꞌbu̱ ꞌrandi ar döthe Hordan, ne nuꞌu̱ mi ꞌbu̱ hár nthetꞌi ar hnini Tiro ne ar Sidon. Xki zo yá guꞌu̱ mi o̱tꞌa ya döta ntꞌudi, nze̱ye̱yu̱ ma ba kꞌöni.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Ar Hesu bi ꞌñemba yá ma̱xte nda ñhokꞌu̱ di pe̱ꞌsa nꞌar motsa núꞌmu̱ mi mahyoni nda bo̱tsꞌe, ne hinge nda ꞌyentꞌa ya jöꞌi.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Ngetho xki o̱the nze̱ye̱ ya jöꞌi, jange gatho nuꞌu̱ mi hñeni, xa mi ñꞌentꞌi mi ne nda da̱ni.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ha nuya mi nthe̱xkwi ya tsꞌondöhi, núꞌmu̱ nda hyandi, mi nda̱ndihmö hár waꞌö, ne mi mafi mi eñꞌu̱:
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Nöꞌö xa mi tsu̱i hinge nda möñꞌu̱ togoꞌö.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Mꞌe̱fa bi bo̱xa har tꞌo̱ho̱, ne bi zohna nuꞌu̱ togo mi neꞌö, ne nuyu̱ bi ma ba tsu̱di.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Ne bi hñuxa ꞌre̱tꞌamayoho nda ñꞌowi, ne nda me̱hni ma nda mönga ar hoga mhö.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Ne nda me̱ꞌsa ar tsꞌe̱di nda o̱the ya hñeni, ne nda ꞌye̱nga ya tsꞌondöhi.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Nꞌaꞌu̱ ar Simu nöꞌö bi hñuꞌspabi ar Pedro,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 ar Hakobo ár tꞌu̱ ar Sebedeo, ne ar Xuwa ár jödö ar Hakobo, gehyu̱ bi thuꞌspabi ya Boanerges, ne da ꞌñenö: Ya bötsi di hñöxa ár hñeti ar ñu̱ni;
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 ar Andre, ar Lipe, ar Bartolo, ar Teo, ar Toma, ar Hakobo ár tꞌu̱ ar Alfeo, ar Tadeo, ne ar Simu togo xki ñꞌowi nuꞌu̱ mi ntuhni mi ñönga ár hnini,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ne ar Huda Iskariote nöꞌö togo bi da̱. Ne mi wadi bi hwañꞌu̱, bi menkꞌu̱ habu̱ mi ꞌbu̱ꞌu̱.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Nu mi zo̱ñꞌu̱nu̱, xa bi watꞌa ra nze̱ye̱ ya jöꞌi manꞌagi, himi he̱gi nda ñuni.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Nu mi ꞌyo̱ yá mëni ar Hesu, ba eꞌu̱ nda zitsꞌi, ngetho mi eñꞌu̱ xi ꞌbe̱ ár mfeni.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Nuya bötꞌofo xki ꞌñe Herusalen mi eñꞌu̱ mi pe̱ꞌsa ar Belsebu, ne mi hömpa ár tsꞌe̱di ár ndö ya tsꞌondöhi, njapꞌu̱ mi e̱nga ya tsꞌondöhi.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Ar Hesu bi xipabi nda watꞌa ya jöꞌi, ne mi utꞌu̱ mꞌede, mi enö:
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Nuꞌmu̱ nꞌar hnini da ntunse̱, da nhwati.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ne nuꞌmu̱ nuꞌu̱ togo ꞌbu̱ ha nꞌar ngu da ntunse̱, da ñhege.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ne nuꞌmu̱ ya tsꞌondöhi da mpo̱xkwe̱ ne da ñhege, da nhwatase̱.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Hinto tsa̱ da yu̱tꞌa hár ngu nꞌar ñꞌo̱ho̱ xa ja ár tsꞌe̱di, ne da bëpa yá ñho nuꞌmu̱ hinxi xo̱tꞌe mꞌe̱tꞌo. Núꞌmu̱ xta wadi da xo̱tꞌe hö, da tsa̱ da bëpa yá ñho.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Xa majöni di xiꞌahu̱, gatho yá tsꞌoki ya meximha̱i ma da mpumbabi, ne tsa̱ntꞌö ar tsꞌate xi mö.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Ha nöꞌö togo da ꞌye̱mba ar ñömañꞌu̱ ár Hñö Jö, hinda ma da mpumbabi. Xi tꞌe̱kwabi ar mfe̱i hiñhamꞌu̱ da thege.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Bi ꞌñembabi njapꞌu̱ ngetho xki ꞌñeñꞌu̱: Xi nthe̱xkwi nꞌar tsꞌondöhi.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Mꞌe̱fa ba ehnu̱ ár nönö ne yá jödö, himbi thoꞌu̱, bi gota nthi, ne bi me̱ñꞌu̱ togo nda zofo.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Nuꞌu̱ togo mi hu har nthetꞌi habu̱ mi huꞌö, bi ꞌñembabi:
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Ne nöꞌö bi dödi:
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Bi kꞌötꞌa nuꞌu̱ mi hu hár nthetꞌiꞌö, ne bi ꞌñenö:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Ngetho gatho nuꞌu̱ togo o̱tꞌa ngu mönga Jö, go gehyu̱ ma jödö, ma nju ne ma nönö nꞌehe.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.