Marcos 16
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVT
1 Nu mi tho ar pa ntsa̱ya̱, ar Maria me Magdala, ar Maria ár nönö ar Hakobo, ne ar Salome, bi da̱nga ya hogañu̱ni ma nda goꞌspa ár ndoꞌyo ar Hesu.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ne ár hyaxꞌö ra nꞌitho ár ndu̱i ar hñöto, ba eꞌu̱ har tꞌa̱gi, mi kꞌontsꞌa ar hyadi.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Nu mi ꞌyo har ꞌñu, mi ense̱ꞌu̱ nꞌa ngu nꞌa:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ne mi hyantꞌu̱, bi nuꞌu̱ xki thöka ar do. Nunar donu̱ xa mar döta.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ne nu mi yu̱tꞌu̱ har tꞌa̱gi, bi hyantꞌu̱ mi huhnu̱ har ñꞌe̱i nꞌar bötsi, mi he nꞌar tꞌaxhe mi ju̱tꞌatho. Ne xa bi zuꞌu̱.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ne nunu̱ bi ꞌñembabiꞌu̱:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Jange di möhu̱ ba xipabihu̱ yá ma̱xte ne ar Pedro: Bi mꞌe̱tꞌo di ma Ngalilea, ja gi hyanthu̱nu̱ ngu bi xiꞌahu̱.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ne xa bi nixtꞌi bi maꞌu̱, ngetho xa xki zo ar mbidi yá mu̱i. Ne hinto mi ñöwiꞌu̱, ngetho xa mi ntsu.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Nu mi mengi bi nte ar Hesu nꞌitho har ꞌbe̱tꞌo mpa ar hñöto, bi ñꞌudi bi hyanda mꞌe̱tꞌo ar Maria me Magdala, togo xki ꞌye̱mba yoto ya tsꞌondöhi.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Nunar ꞌbe̱hñönu̱ bi ma ba kꞌönga nuꞌu̱ mi ñꞌowi ar Hesu. Nuyu̱ xa mi tu yá mu̱i mi zoñꞌu̱, ne nunar ꞌbe̱hñö bi xipabi xki hyantꞌö.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Nu mi ꞌyo̱ꞌu̱ mi tetho ne xki hyantꞌö, himbi ñꞌemu̱i.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Mꞌe̱fa bi ñꞌudi nꞌañꞌo, bi hyanda ma yoho nuya mi te̱ni, mi ꞌyo ar ꞌñu ndi ma har ꞌbatha.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Nuyu̱ nꞌehe bi ma ba xipa nuꞌu̱ maꞌra. Njapꞌu̱tho himbi ñꞌemu̱ibi.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Mꞌe̱fa bi ñꞌudi bi hyanda nuꞌu̱ ꞌre̱tꞌamanꞌa yá ma̱xte, mi huꞌu̱ har mexa. Ne bi zu̱ꞌu̱ yoꞌö himi ñꞌemu̱i, ne xa mar me yá ñö, ngetho hinxki ñꞌemu̱i nuꞌu̱ togo xki hyandi xki mengi xki nte.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ne bi ꞌñembabiꞌu̱:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Nöꞌö togo da ñꞌemu̱i ne da nxixthe, ma da mpo̱ho̱. Ha nöꞌö togo hinda ñꞌemu̱i, ma da tꞌe̱ntꞌi da hñömba ár mfe̱i Jö.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ne nuya ntꞌudiyu̱ ma da ꞌyo̱tꞌa nuꞌu̱ togo da ñꞌemu̱i: Po̱tka ma thuhu ma da ꞌye̱nga ya tsꞌondöhi, ma da ñö ya ꞌraꞌyo mhö,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 ma da mita ya kꞌeñö, ne nuꞌmu̱ da zi nꞌar ꞌñethi hote, hinte da japabi, da hñuxa yá ꞌye̱ ha ya da̱thi ne da ditsꞌi.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Mi wadi bi zo yá ma̱xte, ar tsi Hmu bi nju̱tsꞌi bi tsꞌixa mhetsꞌi, ne bi hñuxa hár ñꞌe̱i Jö.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ne nuyu̱ bi bo̱ni hagatho, ma ba mönga ar hoga mhö. Ne ar tsi Hmu mi fa̱tsꞌi, ne mi umba ár tsꞌe̱di ár mhö ha ya ntꞌudi mi o̱tꞌu̱. Dá njapꞌu̱.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.