Lucas 3
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NAA
1 Xki mꞌu̱ ngu ar döngandö ar Tiberio Sesar ꞌre̱tꞌamaku̱tꞌa nje̱ye̱, ha nu har ha̱i Nhudea mar ndö ar Ponsio Pilato, har Erode mar ndö har ha̱i Ngalilea. Ha nunar Lipe ár jödönu̱, mar ndö har ha̱i Iturea ne har ha̱i Trakonite, ne ar Lisania mar ndö har ha̱i Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Geꞌmu̱ ma ya döngamöjö ar Anas ne ar Kaifas. Nunar je̱ye̱nu̱ Jö bi zohna ar Xuwa ár tꞌu̱ ar Sakaria, mi ꞌbu̱ ha ya otꞌatꞌo̱ho̱, nda zo ya jöꞌi.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Nuꞌmú̱ ar Xuwa bi ñꞌo xo̱ge ár ñöni ar döthe Hordan. Ne mi xipa ya jöꞌi nda ꞌyo̱tꞌwa yá ntso̱ꞌmi, ne nda nxixthe, njapꞌu̱ nda mpumba yá tsꞌoki.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Bi thogi ngu xki ꞌyotꞌa ar mꞌe̱hni Isaia núꞌmu̱ bi ꞌñenö:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Gatho ya hñe da ñhutsꞌi.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Ne gatho ya jöꞌi da hyanda ar mpo̱ho̱ unga Jö.
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Nze̱ye̱ ya jöꞌi mi pa mi kꞌöꞌsa ar Xuwa mi ne nda nxixthe, ne nöꞌö mi embabi:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Mahyoni gi ꞌyo̱thu̱ nöꞌö xiñho, njapꞌu̱ da nheki xka ꞌyo̱thwu̱ ár ntso̱ꞌmi. Yo ma gi ꞌñexase̱ ri nsuhu̱ gi ꞌñeñhu̱: Ma dadahe ar Abra. Ngetho nuga di xiꞌahu̱, Jö tsa̱ da gu̱xa nuya doyu̱, ne da ꞌñexa ngu yá bötsi ar Abra.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Ne di xiꞌahu̱ nꞌehe, Jö ngu ar tse̱nza hödar ntsꞌe̱nza hár ꞌye̱ da ze̱ka ar za. Ha nunar za hinte mañho uni, da tsꞌe̱ki ne da tꞌe̱ntꞌa har tsibi.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Nuꞌmú̱ nuya jöꞌi bi ꞌya̱ni ne bi ꞌñembabi:
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Ne ar Xuwa bi döti ne bi ꞌñembabi:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Ne ba e ꞌra ya njotbojö nda nxixthe nꞌehe, ne bi ꞌya̱mba ar Xuwa:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ar Xuwa bi dötwabi:
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Nepꞌu̱ ba e ꞌra ya ndogu, ne bi ꞌya̱mba ar Xuwa:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Gatho ya jöꞌi mi oda yá mfeni ne mi ense̱ꞌu̱: Xi nunar Xuwa, hage go gehnu̱ ar Kristo ꞌmu̱.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Jange ar Xuwa bi ꞌñembabi:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Nöꞌö xi ñhoki da miꞌsa ar tꞌe̱i. Ma da paxtꞌa ár thi, ne da kwata ar tꞌe̱i hár tꞌu, ne nunar paxi da ꞌyu̱ꞌsa har tsibi habu̱ hiñhamꞌu̱ da wadi da nzo̱.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Njapꞌu̱ ar Xuwa mi mönga nze̱ye̱ ya mhö mi zohna ya jöꞌi, ne mi xipa ar hoga mhö.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Nꞌagi bi zu̱i ar ndö Erode, ngetho xki zimbabi ár ꞌbe̱hñö ár jödö már thuhu ar Lipe, ne xki ꞌyo̱tꞌa ma nze̱ye̱ ya tsꞌoki.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Nunar Erode, bi hñuꞌsa manꞌar tsꞌoki, bi gu̱ ar Xuwa ne bi ꞌñetꞌa har fa̱di.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Núꞌmu̱ mi xixthe ya jöꞌi ar Xuwa, nuya paꞌu̱ ar Hesu bi nxixthe nꞌehe. Ne nu mi ꞌya̱pa Jö, bi xo mhetsꞌi,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ne ár Hñö Jö ba köi ngu nꞌar domtxu, ne bi zu̱ꞌö. Ne bi nheki nꞌar mhö ndi ꞌñe mhetsꞌi, bi ꞌñenö:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Ar Hesu mi pe̱ꞌsa ngu nꞌa̱temaꞌre̱tꞌa nje̱ye̱ núꞌmu̱ mi du̱ꞌma ár ꞌbe̱fi. Ne nöꞌö, ngu mi benga ya jöꞌi, már tꞌu̱ ar Huse, ha nu ar Huse már tꞌu̱ ar Eli.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Ar Eli már tꞌu̱ ar Matat, har Matat már tꞌu̱ ar Lebi, ar Lebi már tꞌu̱ ar Melki, ar Melki már tꞌu̱ ar Hana, har Hana már tꞌu̱ manꞌar Huse.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Ha nöꞌö manꞌar Huse már tꞌu̱ ar Matatia, ar Matatia már tꞌu̱ ar Amos, ar Amos már tꞌu̱ ar Naum, ar Naum már tꞌu̱ ar Esli, har Esli már tꞌu̱ ar Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Ar Nagai már tꞌu̱ ar Mat, ar Mat már tꞌu̱ manꞌar Matatia, ha nöꞌö manꞌar Matatia már tꞌu̱ ar Semei, ar Semei már tꞌu̱ manꞌar Huse, ha nöꞌö manꞌar Huse már tꞌu̱ ar Huda.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Ar Huda már tꞌu̱ ar Hoana, ar Hoana már tꞌu̱ ar Resa, ar Resa már tꞌu̱ ar Sorobabel, ar Sorobabel már tꞌu̱ ar Salatiel, har Salatiel már tꞌu̱ ar Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Ar Neri már tꞌu̱ manꞌar Melki, ha nöꞌö manꞌar Melki már tꞌu̱ ar Adi, ar Adi már tꞌu̱ ar Kosam, ar Kosam már tꞌu̱ ar Elmodam, har Elmodam már tꞌu̱ ar Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Ar Er már tꞌu̱ ar Hosue, ar Hosue már tꞌu̱ ar Elieser, ar Elieser már tꞌu̱ ar Horim, har Horim már tꞌu̱ manꞌar Matat.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Ha nöꞌö manꞌar Matat már tꞌu̱ manꞌar Lebi, ha nöꞌö manꞌar Lebi már tꞌu̱ ar Simiu, ar Simiu már tꞌu̱ manꞌar Huda, ha nöꞌö manꞌar Huda már tꞌu̱ manꞌar Huse, ha nöꞌö manꞌar Huse már tꞌu̱ ar Honan, har Honan már tꞌu̱ ar Eliakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Ar Eliakim már tꞌu̱ ar Melea, ar Melea már tꞌu̱ ar Mainan, ar Mainan már tꞌu̱ ar Matata, har Matata már tꞌu̱ ar Natan.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ar Natan már tꞌu̱ ar Dabi, ar Dabi már tꞌu̱ ar Isai, ar Isai már tꞌu̱ ar Obed, ar Obed már tꞌu̱ ar Bos, ar Bos már tꞌu̱ ar Salmon, har Salmon már tꞌu̱ ar Naso.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Ar Naso már tꞌu̱ ar Aminadab, ar Aminadab már tꞌu̱ ar Aram, ar Aram már tꞌu̱ ar Esrom, ar Esrom már tꞌu̱ ar Fare, har Fare már tꞌu̱ manꞌar Huda.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Ha nöꞌö manꞌar Huda már tꞌu̱ ar Hakob, ar Hakob már tꞌu̱ ar Isa, ar Isa már tꞌu̱ ar Abra, ar Abra már tꞌu̱ ar Tare, har Tare már tꞌu̱ ar Nakor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Ar Nakor már tꞌu̱ ar Serug, ar Serug már tꞌu̱ ar Ragau, ar Ragau már tꞌu̱ ar Peleg, ar Peleg már tꞌu̱ ar Eber, har Eber már tꞌu̱ ar Sala.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Ar Sala már tꞌu̱ ar Kainan, ar Kainan már tꞌu̱ ar Arfaxad, ar Arfaxad már tꞌu̱ ar Sem, ar Sem már tꞌu̱ ar Noe, har Noe már tꞌu̱ ar Lamek.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Ar Lamek már tꞌu̱ ar Matusale, ar Matusale már tꞌu̱ ar Enok, ar Enok már tꞌu̱ ar Hared, ar Hared már tꞌu̱ ar Malalel, har Malalel már tꞌu̱ manꞌar Kainan.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Ha nöꞌö manꞌar Kainan már tꞌu̱ ar Enos, ar Enos már tꞌu̱ ar Set, ar Set már tꞌu̱ ar Adan, ha nu ar Adan már tꞌu̱ Jö bi ꞌbu̱ mhetsꞌi.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.