Lucas 21

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ar Hesu mi handa gatho nuꞌu̱ hinte mi kꞌatꞌi, mi u̱tꞌa yá bojö hár ntꞌu̱tmꞌo̱ñho̱ ar nijö.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ne bi hyanda nꞌar tsi ꞌranxu, xa mi hyoya, bi ꞌye̱ntnu̱ yoho ya tsi bojö.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ne ar Hesu bi ꞌñenö:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Ngetho gatho nu maꞌra xi ꞌyu̱tꞌa hár ntꞌu̱tmꞌo̱ñho̱ Jö nöꞌö pongwathobi. Ha nunu̱, mödi mi hyoya, bi unga gatho nöꞌö mi pe̱ꞌshmö nda zi.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 ꞌRa nuꞌu̱ mi ꞌbu̱hnu̱ mi mpede mi no̱ñꞌu̱ ar dönganijö. Mi möñꞌu̱ mi nheki nza̱tho ya hoga do xki thoki, ne xa xki thutnu̱ nuꞌu̱ tema xki tꞌuni ngu ya mꞌo̱ñho̱. Nepꞌu̱ ar Hesu bi ꞌñembabiꞌu̱:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 —Gatho nöꞌö te gi hanthu̱, ma da zo̱ ar pa da thextꞌi, ne hinda ma da go nꞌar do mañö ár midowi.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Nepꞌu̱ nuyá ma̱xte bi ꞌya̱ni ne bi ꞌñembabi:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Nuꞌmú̱ ar Hesu bi ꞌñenö:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ne nu xki ꞌyo̱hu̱ hagatho di ja ya tuhni, ne habu̱ gatho ya jöꞌi di to̱xa ya tsꞌu̱tꞌwi, yo gi ntsuhu̱. Ngetho mꞌe̱tꞌo mahyoni da tho gathoyu̱, mödi hinda dama göxta ar ximha̱i.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Ne bi ꞌñembabi nꞌehe:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Ne xa ma da nja ya nhwöni di ntsꞌe̱di, ne hagatho xa ma da nja ar thuhu ne ya textehñeni. Ha nu mañö mhetsꞌi, ma da nheki ꞌra ya döta ntꞌudi nuꞌu̱ xa ma da japi da bitꞌa ya jöꞌi.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Ma da tho gatho nöꞌö di xiꞌahu̱. Ha mꞌe̱tꞌo ma da tꞌu̱tsaꞌihu̱, ma da tsꞌixꞌahu̱ da mꞌa̱pꞌahu̱ ha yá nijö, ne da joꞌahu̱ har fa̱di. Ma da tsꞌixꞌahu̱ ha ya ndö ne ha ya tsꞌu̱tꞌwi ngetho gi te̱ngagihu̱.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ne ka da tsa̱ gi da̱hu̱nu̱ majöni xka pökagihu̱.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Umba ri mu̱ihu̱ hingi beñhu̱ hanja gi thöthwu̱ ya tsꞌu̱tꞌwi gi ñönga ri tehu̱.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Ngetho nuga go ma ga ꞌraꞌahu̱ nöꞌö tema gi möñhu̱ ne ar mfödi. Njapꞌu̱ nuya ri ñꞌu̱nihu̱ hinda za̱ te da dötꞌahu̱, ne hinda za̱ da döꞌahu̱.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Nuri dadase̱hu̱, ri kuhu̱, ri mënihu̱, ne ri mpöhu̱, go ma da da̱ꞌahu̱, ne ꞌra ma da thökꞌa ri tehu̱.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Ne gatho ya jöꞌi ma da u̱tsaꞌihu̱ ngetho gi jamfigihu̱.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Mödi njapꞌu̱, hinda ma da mꞌe̱ nꞌase̱ ri xtöhu̱, gatho da gotho.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ne nuꞌmu̱ gi tse̱thu̱ gatho nöꞌö da tꞌo̱tꞌahu̱, ma gi tsu̱hu̱ ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Nu xki hyanthu̱ ár nthetꞌi ar hnini Herusalen di ñuxa ya ndogu, pöhu̱, bi zo̱ ar pa da nhwati.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Gatho nuꞌu̱ di ꞌbu̱ har ha̱i Nhudea, dá nixtꞌi ma da ñꞌönga ha ya tꞌo̱ho̱. Nuꞌu̱ togo di ꞌbu̱ mbo har hnini Herusalen, dama da bo̱ni. Ha nuꞌu̱ togo di ꞌyo har ꞌbatha, yo ma da mengi da yu̱tꞌi.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ngetho nuya paꞌu̱ ma da nheki ár kwe̱ Jö, ne ma da tho gatho ngu mönga hár Tꞌofo Jö.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Hwëkate nuꞌu̱ ya ꞌbe̱hñö di ñꞌu̱, ne nuꞌu̱ di tsu̱ta yá bötsi nuya paꞌu̱. Ngetho xa ma da nja nꞌar döta u̱gi ha nunar ha̱inu̱, ne ma da thiꞌsa ár kwe̱ Jö ha nunar hnininu̱.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Ngetho ma da tho ndo̱jwai ꞌra, ha maꞌra ma da tsꞌixa yapꞌu̱ da nxanga ha ya ha̱i. Ne nuya nzo̱ho̱ jöꞌi ma da ndö har hnini Herusalen. Ma da njapꞌu̱ gatho ya pa da umba ar se̱ki Jö.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Nuya paꞌu̱ ma da nheki ya ntꞌudi har hyadi, har zönö ne ha ya tso̱. Ne gatho ya jöꞌi xo̱ge har ximha̱i xa di ntsu, ne hindi pödi te da beni nu xta hida ar döta ñho̱nthe xa di mpu̱ntsꞌi.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ha nuya jöꞌi ma da kꞌatꞌa yá tsꞌe̱di xa di ntsu, ne di ndo̱ꞌmtho te da thokwa har ximha̱i, ngetho nuya tsꞌe̱di janu̱ mhetsꞌi ma da nhwötꞌi.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Ne gatho ma da hyanda Nöꞌö Togo ba e bi Njöꞌi xta pengi, di e har gui di ꞌñu ár döta tsꞌe̱di ne ár döta nsunda.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Nu xki hyanthu̱ da ndu̱i da nheki nöꞌö di xiꞌahu̱, yo gi ntsuhu̱. Ju̱xa ri da̱hu̱ mhetsꞌi, ngetho ꞌba̱pꞌu̱tho da zo̱ togo ma da ñöñꞌahu̱.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Ne bi xipabiꞌu̱ nꞌar ꞌbede, bi ꞌñenö:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Nu xta ndu̱i da kꞌontsꞌa yá xi, gi pöhu̱ xi ꞌñepꞌu̱tho ar pahyadi.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Njapꞌu̱ nꞌehe, nu xki hyanthu̱ da thogi ngu xta xiꞌahu̱, pöhu̱ xi ꞌñepꞌu̱tho ár tsꞌu̱tꞌwi Jö.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Xa majöni di xiꞌahu̱, hinda ma da theta nuya jöꞌi ꞌbu̱ nuya payu̱, ne xi wadi xi tho gatho nuya thogiyu̱.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Mödi da mꞌe̱di mhetsꞌi ne ar ximha̱i, nuya mhö xta mö hinda ma da mꞌe̱di.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Ntsuñhu̱, yo gi ñhe̱hu̱ da me ri mfenihu̱ har tsꞌoꞌyo, har nti, ne ha ya ꞌbe̱fi jawa har ximha̱i, yo ma da zu̱ꞌahu̱ nunar pa hinge ngi to̱ꞌmhu̱.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Ngetho ma da njapꞌu̱ gatho nuꞌu̱ ꞌbu̱ hár nxidi ar ximha̱i, xta da̱ni da zo̱ ar pa, njangu nꞌár xögu ar nthöhi bi thu̱tsꞌi, himi to̱ꞌmi.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Jange ndo̱ꞌmhu̱ hyaxꞌmu̱, ne xa gi ꞌya̱fu̱ Jö da tsa̱ gi kꞌonthu̱ gatho nuya thogi xi ꞌñepꞌu̱, ne njapꞌu̱ da za̱ da nhuꞌahu̱ xiñho hár nthandi Nöꞌö Togo ba e bi Njöꞌi.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Ar Hesu mi uta ya jöꞌi har dönganijö ꞌbu̱ mpa, ha nuꞌmu̱ xui mi pa har tꞌo̱ho̱ Njömdo̱ni.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ne gatho ya jöꞌi hyaxꞌmu̱ mi e nꞌitho har dönganijö, mi o̱xa nöꞌö mi möñꞌö.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.