Lucas 14
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB
1 Nꞌar pa ntsa̱ya̱ ar Hesu bi ma ba ñunga hár ngu nꞌar ndö mar de̱ngaꞌbe̱pate, ne nuyá ñꞌohu̱ mi öthó tema mi o̱tꞌö.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Ne ka mi ꞌbu̱hnu̱ nꞌar ñꞌo̱ho̱ mi ñhandwi xa mi neni.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Nepꞌu̱ ar Hesu bi ꞌya̱mbabi ya de̱ngaꞌbe̱pate ne ya bötꞌofo, bi ꞌñembabiꞌu̱:
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Ha nuꞌu̱ bi ñhetho, hinte bi dödi. Nuꞌmú̱ ar Hesu bi hñuꞌspa ár ꞌye̱ nöꞌö ar ñꞌo̱ho̱ mi neni, bi o̱the ne bi me̱hni bi ma.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Nepꞌu̱ bi ꞌñembabi ya de̱ngaꞌbe̱pate ne ya bötꞌofo:
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Ha nuꞌu̱ himbi za̱ te bi dödi.
6 A isto nada puderam responder.
7 Ar Hesu mi hyanda mi tso̱ nuꞌu̱ xki tsꞌohna har ñhuni, ne mi hwañꞌu̱ ya ꞌbe̱tꞌo nthutsꞌi nda hñu har mexa. Bi xipabiꞌu̱ nꞌar ꞌbede, ne bi ꞌñembabi:
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 —Núꞌmu̱ xta tsꞌoñꞌaꞌi ha nꞌar ngo, yo ma gi hñuxa ha ya ꞌbe̱tꞌo nthutsꞌi. Xiꞌmu̱ da zo̱ manꞌa nöꞌö xi tsꞌohni ne töte ár nsu.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 Nepꞌu̱ nöꞌö togo xi zoñꞌaꞌi, da ꞌñeñꞌaꞌi: Tsokwapꞌu̱ ar nthutsꞌi nuna manꞌa. Geꞌmu̱ nꞌar mꞌe̱tsa̱ nu xki ꞌba̱i gi hñu har ngötsꞌi.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Jange núꞌmu̱ xta tsꞌoñꞌaꞌi ha nꞌar ñhuni, hñuxa har ngötsꞌi. Ne nu xta hyantꞌa togo xi zoñꞌaꞌi, da ꞌñeñꞌaꞌi: Hanja ga hñuxkwa, ño̱. Thogi di ma ba hñuxa ha ya ꞌbe̱tꞌo nthutsꞌi. Ne njapꞌu̱ da hyanda nuꞌu̱ maꞌra di huhnu̱ har mexa, ne da tꞌesꞌaꞌi ri nsu.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Nuga di xiꞌahu̱, nöꞌö togo da ñꞌexase̱, ma da ꞌbe̱ ár tsa̱. Ha nöꞌö togo hingar ñꞌetsꞌi, da tꞌeꞌspabi ár nsu.
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Ne bi ꞌñembabi nöꞌö togo xki zohni:
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Núꞌmu̱ xki ꞌyo̱tꞌa nꞌar ngo, zohna ya tsi hyoya, nuꞌu̱ doꞌye̱, nuꞌu̱ dowa, nuꞌu̱ ya tsi goda̱.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Nuya tsi jöꞌiꞌu̱, hinda ma da kosꞌa nöꞌö gi o̱twabiꞌu̱. Ne mꞌe̱fa har ñoho mꞌu̱i, nu xki pengi gi ntewi gatho nu maꞌra xi ꞌyo̱tꞌa xiñho, ma gi njohya gi hñönga ri nthöhö.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Nu mi ꞌyo̱ njapꞌu̱ nuꞌu̱ ya jöꞌi mi huhnu̱ har mexa, nꞌaꞌu̱ bi ꞌñemba ar Hesu:
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Nuꞌmú̱ ar Hesu bi ꞌñembabi:
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Núꞌmu̱ mi ñhoki nda ñuni, bi me̱hna yá ꞌbe̱go nda xipa nuya jöꞌi xki zohni: Ba ehu̱, ngetho xi ꞌbo̱kꞌahu̱ ar mexa.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Ha gatho nuꞌu̱ ya jöꞌi xki zohni, bi ꞌya̱ ar mpumbate, ngetho hinge nda ma. Nöꞌö mꞌe̱tꞌo bi ꞌñenö: Gi pumgagi ngetho hingi tsa̱ ga ma. Ka di jwadi di ta̱nga nꞌar ha̱i, ne mahyoni ma ga kꞌötsꞌi.
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Ha nöꞌö manꞌa bi ꞌñenö: Xta ta̱nga ku̱tꞌa ntꞌe̱i ya boi. Jange di a̱di gi pumgi, hinda tsa̱ ga ma, ngetho mahyoni ma ga nu ha mpe̱fi xiñho.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Ha nöꞌö manꞌa bi ꞌñenö: Ka di jwadi di nthöti, hinda tsa̱ ga ma.
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 Mi menga ar ꞌbe̱go, bi xipabi ár hmu hanja bi dö gatho nuꞌu̱ xki zohni. Nuꞌmú̱ ar hmu xa bi mbo̱ ár kwe̱, ne bi ꞌñemba ár ꞌbe̱go: Di ma har ta̱i ne ha ya ꞌñu har hnini, ne ba tsinkawa gatho nuꞌu̱ gi timpꞌu̱, ya tsi hyoya, ne nuꞌu̱ doꞌye̱, nuꞌu̱ dowa, ne ya goda̱, ba tsihi ga ñumꞌe.
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Mꞌe̱fa nu ar ꞌbe̱go bi ꞌñemba ár hmu: Xta o̱tꞌa ngu xka xikagi, ne pongda habu̱ da hñuxa maꞌra.
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Nepꞌu̱ ar hmu bi ꞌñembabi ár ꞌbe̱go: Nupya di ma ha ya döꞌñu, ne hár nthetꞌi ar hnini. Ne gatho nuꞌu̱ gi nthe̱wi gi japi da ehe, ne da ñuxa ma ngu habu̱ pongi.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Ngetho nuya da zohna mꞌe̱tꞌo, di xiꞌahu̱ hinto ma da zipka ma ñhuni.
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Nze̱ye̱ ya jöꞌi mi ñꞌowi ar Hesu, ne nöꞌö bi ñhandwi ne bi ꞌñembabiꞌu̱:
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 —Nöꞌö togo ne da de̱ngagi, mahyoni di töte ar mhöte di pe̱ꞌskagi, ne mꞌe̱fa da mö ár dada, ár nönö, ár ꞌbe̱hñö, yá bötsi, yá ku, ne ár tese̱. Ha nuꞌmu̱ hindi njapꞌu̱, hinda tsa̱ ga embabi ma ma̱xte.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ha nöꞌö togo hinda ñꞌe̱ntꞌa ár te da de̱ngagi, hinda tsa̱ ga embabi ma ma̱xte.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Xiꞌmu̱ nꞌar jöꞌi beni da hyoka nꞌar heꞌsjödo, hage hinda hñudi mꞌe̱tꞌo da nu ha jwa ar bojö, wa hinda za̱ da jwati.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Ha nuꞌmu̱ hinda nu mꞌe̱tꞌo, ne ho̱nse̱ da du̱ꞌmba ár wa ar jödo, ne hinda za̱ da jwati, gatho nuꞌu̱ ya jöꞌi bi hyandi, ma da deni.
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 Ne da ꞌñeñꞌu̱: Nunar ñꞌo̱ho̱nu̱, ho̱nse̱ bi du̱ꞌma ar ꞌbe̱fi, ne himbi za̱ bi jwati.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Xiꞌmu̱ nꞌar ndö beni da do̱xa manꞌár mindöwi togo pe̱ꞌsa yonthebenthebe ya ndogu, hage hinda hñudi da nu mꞌe̱tꞌo, ha da za̱ da döhö hönse̱ di pe̱ꞌsa nuꞌu̱ nꞌanthebenthebe ya ndogu.
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Ha nuꞌmu̱ handi hinda ntöte, da me̱mpa ꞌra yá mꞌe̱hni ár mindöwi bi e yapꞌu̱tho, da xipabi teme a̱di, ne da mengtho hinda ntunkwi.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Jange nuga di xiꞌahu̱, nuꞌu̱ togo hinda hye̱pꞌu̱ gatho nöꞌö te pe̱tsꞌi, hinda tsa̱ ga embabi ma ma̱xte.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 Nu ar u xiñho, ha nuꞌmu̱ da ꞌbe̱ ár ñꞌuxi, hanja da menga ár nku̱hi.
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Hingi ho da tꞌu̱tꞌa har hwöhi, wa da jwata ngu ar ꞌyai. Hinte ár ñho, jange da tꞌe̱mpꞌu̱. Nöꞌö togo tu ár gu, dá ꞌyo̱xa nöꞌö te di mö.
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.