Hebreus 10
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ACF
1 Nuya ꞌbe̱pate bi tꞌunga mahamꞌu̱, ho̱nse̱ ngu ár xudi nuya döta ñho ma nda tꞌaju̱ mꞌe̱fa, hinge mi gehyu̱. Nuya mꞌo̱ñho̱ ta̱tꞌa je̱ye̱ mi o̱tꞌa nuꞌu̱ mi e nda hyonga Jö, hinto bi tsa̱ bi hyokwa ár mꞌu̱i.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ngetho nuꞌmu̱ xi hñökwahmö yá tsꞌokiyu̱, hinte di tsa̱ꞌu̱ ha yá mu̱i, ne xi hye̱hmö da ꞌyo̱tꞌa nuya mꞌo̱ñho̱yu̱.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ha nuya mꞌo̱ñho̱yu̱, ho̱nse̱ mi japi da benga yá tsꞌoki ta̱tꞌa je̱ye̱.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Ngetho nuyá ji ya boi ne yá ji ya tꞌöxi hingi tsa̱ da hñöka ya tsꞌoki.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Jange nu mi yu̱tꞌa har ximha̱i ar tsi Hmu Hesukristo, bi ꞌñenö:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Nuya mꞌo̱ñho̱ tsꞌötꞌi ne nuya ñhötꞌi thöñꞌaꞌi gi pungya tsꞌoki, hinga numañho.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Jange da enga:
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ngu enga mꞌe̱tꞌo: Ya mꞌo̱ñho̱ ne ya ñhötꞌi tꞌaꞌi gi pungya tsꞌoki, hinga ne, ne hinga numañho. (Gathoyu̱ ꞌbo̱tsꞌe ngu mönga ha ya ꞌbe̱pate.)
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Mꞌe̱fa bi ꞌñenö: Ma Jöꞌi, di ꞌbu̱kwa xta e ga o̱tꞌa nöꞌö gi nege. Njapꞌu̱ bi ꞌñenö, bi göxa nöꞌö mꞌe̱tꞌo, ne bi thuxa manꞌa ꞌraꞌyo.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Xi tꞌaxkagihu̱, ngetho ar tsi Hmu Hesukristo bi ꞌyo̱ta Jö, bi unga ár te ngu nꞌar mꞌo̱ñho̱ nꞌagitho, ne hinda ma da tho ár tsꞌe̱di.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ha nuya möjö hyaxꞌmu̱ pe̱pa Jö, ne unga getꞌö ar mꞌo̱ñho̱ hiñhamꞌu̱ da hñöka ya tsꞌoki.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Ha nunar tsi Hmu Hesukristo, mi wadi bi unga nꞌadar mꞌo̱ñho̱ bi gutꞌwa yá tsꞌoki ya meximha̱i, bi hñuxa hár ñꞌe̱i Jö.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Bi ndu̱ nuya paꞌu̱ di njawa, ho̱nse̱ to̱ꞌmi da tsꞌimpa gatho yá ñꞌu̱ni da tsꞌe̱mꞌa ha yá wa.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ngetho nuna nꞌadar mꞌo̱ñho̱nu̱, bi umba nꞌar hoga te hinda thege nuꞌu̱ xi tꞌaxkꞌö.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ár Hñö Jö mahye̱gi da̱majöni núꞌmu̱ bi ꞌñenga mꞌe̱tꞌo:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Nu xta tho nuya payu̱, gehnu̱ ar nkohi ma ga nkoꞌbe, enga ar tsi Hmu:
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Ne bi ꞌñenga mꞌe̱fa:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Nu habu̱ xi mpumbabiyu̱, hiñꞌotho maꞌra ya mꞌo̱ñho̱ da dukwa yá tsꞌoki.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Jange tsi kuhu̱, di pe̱ꞌsu̱pya ar se̱ki ga ku̱thu̱ har xe̱ni Xa Ar Nsunda, gehnu̱ bi gutꞌa núꞌmu̱ mi nöꞌma ár ji ar tsi Hmu Hesukristo.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ga nehu̱ ar ꞌraꞌyo ꞌñu tsixju̱ har te, bi xogagihu̱ madeda ar döta xu̱ni dutu bi xoki, gehnu̱ ár ndoꞌyo.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ne di ꞌñehu̱ hár nijö Jö nꞌar döta döngamöjö xa pe̱ꞌsa ár nsu.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ma ga kwathu̱ habu̱ ꞌbu̱ Jö, hinte di tsu̱ka ma mfenihu̱, ne di tse̱ ma jamfihu̱. Ngetho xi nxu̱gagihu̱ ma mu̱ihu̱ xi thögagihu̱ ya tsꞌomfeni, ne xi nsu̱ga ma ndoꞌyohu̱ har tꞌaxdehe.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Hinge te gatho ga benthu̱. Ma ga umba ma mu̱ihu̱ ga ñꞌuhu̱ nunar ndo̱ꞌminu̱ di pe̱ꞌsu̱, ngetho nu togo bi ñötkagihu̱ hingi kate.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Ne nꞌa ngu nꞌa ga beñhu̱ ma ñꞌohu̱, ga nkahu̱ ga pe̱ꞌsu̱ ar mhöte, ne ga pe̱hu̱ ya hoga ꞌbe̱fi.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Yo ma ga he̱hu̱ ga kwathu̱ ha ya mhuntsꞌi ngu xi nzönga ꞌra. Nöꞌö ga o̱thu̱, ga humfu̱ ár mu̱i nꞌa ngu nꞌa ma kuhu̱, ngetho di pöhu̱ ꞌba̱pꞌu̱tho ar pa da penga ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ngetho nuꞌu̱ xi bö nöꞌö majöni, ne di nese̱ da ꞌyo̱tꞌa ya tsꞌoki, hinda ma da tꞌo̱tꞌa manꞌar mꞌo̱ñho̱ da thökwa yá tsꞌokiyu̱.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ho̱nse̱ to̱ꞌma nunar pa xa ñꞌu̱tho da thöꞌspa majöni, ne ar tsibi nthu̱ni da dutꞌa gatho nuꞌu̱ hingi ne da ꞌyo̱ta Jö.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Nuꞌu̱ togo tsꞌokwa yá ꞌbe̱pate ar Moise, nuꞌmu̱ yoho wa hñu ya jöꞌi da da̱majöni hö bi ꞌyo̱tꞌe, hinda kꞌontꞌi da tho.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Tengu ár dötahmö ar mfe̱i gi beñhu̱ to̱ꞌma nöꞌö togo hinda numansubi ár Tꞌu̱ Jö, ne da ꞌñenö, hingi ho ár ji nuna bi japabi bi tꞌaxki, ne da nto̱xkwi ár Hñö Jö xi nhwëgagihu̱.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Di pöhu̱ togo bi ꞌñenö: Go di koꞌspaga yá ñöni, go ga umga yá njutꞌi, enga njapꞌu̱ ar tsi Hmu. Ne manꞌagi enö: Ar tsi Dada ma da hñöꞌspa majöni yá bötsi.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ñꞌu̱tho da zo nꞌa ha yá ꞌye̱ Jö togo te.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Beñhu̱ nuya pa xi thogi, núꞌmu̱ ja ngi jwahu̱ bi ꞌraꞌahu̱ ár hyatsꞌi ar tsi Hmu, xa ga tse̱ta ri mu̱ihu̱ ga thohu̱ ya thogi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mödi ngi thohu̱ ya thogi ne ya ntꞌu̱tsa, ga tse̱thu̱ ya jöꞌi mi theñꞌahu̱, ne njapꞌu̱ ga thohwihu̱ mahye̱gi nuꞌu̱ maꞌra mi tho ya thogi nꞌehe.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ngetho ga hwëju̱ nuꞌu̱ mi ku̱ har fa̱di. Ha nuya ri ñhohu̱ bi thömpꞌahu̱, ga njohya ga tse̱thu̱, gi to̱ꞌmhu̱ gi hñöñhu̱ ya ñho xa nza̱tho ne hinda thege, bi to̱pꞌahu̱nu̱ mhetsꞌi.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Jange yo ma gi hye̱hu̱ gi ndöꞌmhu̱, ngetho bi to̱pꞌahu̱ nꞌar döta nthöhö.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ngetho mahyoni gi tse̱thu̱ ya thogi, ne xki jwahu̱ gi ꞌyo̱thu̱ nöꞌö ne Jö, gi hñöñhu̱ nöꞌö xi ñötꞌahu̱.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Enga har Tꞌofo:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Ha nöꞌö togo ꞌbu̱ xiñho ha ma nthandi, ma da mꞌu̱i di ñꞌemu̱igi,
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Mödi nuju̱ hinga gekagihu̱ nuꞌu̱ di penju̱ ga mꞌe̱hu̱. Nuju̱ di pe̱ꞌsu̱ ar ñꞌemu̱i, ne hinda mꞌe̱ ma pahu̱.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.