Gálatas 5
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB
1 Ar tsi Hmu Hesukristo bi gu̱gagihu̱ ha ya ꞌbe̱pate mi ja mamꞌe̱tꞌo, ne njapꞌu̱ hinga ꞌbu̱hu̱ xi ze̱bgathogihu̱. Jange ma ga umba ma mu̱ihu̱ hinga penju̱ manꞌagi da ze̱bgagihu̱ nuya ꞌbe̱pateyu̱.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Nuga dar Pablo, ꞌyo̱xu̱ nöꞌö di xiꞌahu̱: Nuꞌmu̱ gi nehu̱ da thusꞌahu̱ ar nse̱gi tuta yá ndoꞌyo ya xodyo, hinte gi nuhu̱ ꞌmu̱ ár ꞌbe̱fi ar tsi Hmu Hesukristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Di xiꞌahu̱ manꞌagi, nuꞌmu̱ togo da hñuxa ar nse̱gi hár ndoꞌyo, mahyoni da ꞌyo̱tꞌa gatho nuꞌu̱ ya ꞌbe̱pate bi zo ar Moise.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nuꞌahu̱ gi hurimu̱ihu̱ hingi ma gi tuxu̱ ri tsꞌokihu̱ ngetho gi te̱ñhu̱ ya ꞌbe̱pate bi zo ar Moise. Nuꞌmu̱ gi beñhu̱ njapꞌu̱, xka ꞌwehu̱ xka hye̱hu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ne hinte xka nuhu̱ teme xi hwëgagihu̱.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Ha nuju̱, di to̱ꞌmhu̱ da tꞌengagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱ ngetho xta nzimfu̱ ár Hñö Jö, ne di ñꞌemu̱ihu̱.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Nuꞌu̱ xta jamfihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, hinter me̱ꞌö nuꞌmu̱ ga huxu̱ ar nse̱gi ha ma ndoꞌyohu̱ wa hinꞌö. Nöꞌö xiñhohmö, da nheki ma jamfihu̱ ga o̱thu̱ ya hoga ꞌbe̱fi di pe̱wi ar mhöte.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ngi pa̱hu̱ xiñho. Togo bi kꞌasꞌahu̱ hingi te̱ñhu̱ nöꞌö majöni.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Nunar nkꞌatsꞌinu̱, hinxpa pe̱hna Jö togo bi zoñꞌahu̱.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Nuꞌu̱ togo kꞌasꞌahu̱, ñhe̱hwi ngu ar njoxthuhme, mödi nꞌar tsi tu̱i japi da fo̱nsa gatho ar ju̱ni.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Nuga di ka̱xmbeni Jö, hinxka pa̱thu̱ ri mfenihu̱. Ha nöꞌö togo kꞌasꞌahu̱, hinda ma da kꞌontꞌi da hñönga ár mfe̱i Jö, ne hinda ma da thantho togoꞌö.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Tsi kuhu̱, nuꞌmu̱ di mömbatho ar nse̱gi tuta hár ndoꞌyo ya xodyo, hinjoꞌo togo di kukagi. Nuꞌmu̱ di njapꞌu̱hmö, hinto da kꞌaꞌspa ár pontꞌi ar tsi Hmu.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Nuꞌu̱ togo kꞌasꞌahu̱, di nehmö da ñhe̱ni nꞌagitho.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Tsi kuhu̱, xi tsꞌonkagihu̱ ga po̱ñhu̱ xki ze̱bgagihu̱ yá ꞌbe̱pate ar Moise. Mödi hinxi the̱gagihu̱ ga o̱thu̱ gatho nöꞌö di nehu̱. Nöꞌö ga o̱thu̱, ga mhöhu̱ ne ga mfa̱xtehu̱ nꞌa ngu nꞌa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Da tsa̱ ga o̱thu̱ gatho nuya ꞌbe̱pate xi zogagihu̱ ar Moise nuꞌmu̱ ho̱nse̱ ga o̱thu̱ nuna enö njawa: Mö ri ñꞌohu̱ ngu gi mhöse̱hu̱.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ha nuꞌmu̱ gi nto̱xu̱ ne gi ntsothu̱ nꞌa ngu nꞌa, pöhu̱ ꞌmu̱, ma gi tese̱hu̱ ri ñꞌohu̱.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Di xiꞌahu̱, ga ꞌbu̱hu̱ ngu utgagihu̱ ár Hñö Jö, hinga o̱thu̱ gatho nöꞌö di nese̱hu̱.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ngetho nöꞌö di nehu̱, hingi ne ár Hñö Jö, ha nöꞌö ne ár Hñö Jö, hindi nehu̱. Nuya yohoyu̱ ntuhna ha ma mfenihu̱, jange hingi tsa ga o̱thu̱ xiñho nꞌa wa manꞌa.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ha nuꞌmu̱ tsixkagihu̱ ár Hñö Jö, hingi ꞌbe̱pkagihu̱ yá ꞌbe̱pate ar Moise ꞌmu̱.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nuꞌu̱ togo o̱tꞌa gatho nöꞌö neꞌu̱, fötwatho yá tsꞌoꞌbe̱fi pe̱ꞌu̱: Ya tsinganthöti, ꞌbe̱ngwi ya jöꞌi, o̱tꞌa nöꞌö xintsꞌotho, ne bendar tsꞌoki.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Nuya jöꞌiꞌu̱ xa̱ta yá tsita hokse̱, ya ñꞌete, ya ñꞌu̱tsate, ya ꞌyo̱tꞌatuhni, ya gese̱, ya kwe̱, ya nemhñö, ya ntsa̱hñöki, ne ꞌweka ya jöꞌi.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Ya ꞌñöxte, ya hyote, ya mihni, ne te gatho o̱tꞌe ha ya tsꞌoda̱ngo, ne o̱tꞌa maꞌra ya tsꞌoki njanu̱. Xta xiꞌahu̱, ne di xiꞌahu̱ manꞌagi, nuꞌu̱ togo o̱tꞌa nuya tsꞌoꞌbe̱fiyu̱, hinda ma da yu̱tꞌa hár tsꞌu̱tꞌwi Jö.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ha nuꞌmu̱ ga ꞌbu̱hu̱ ngu utkagihu̱ ár Hñö Jö, nuꞌmú̱ ga pe̱ꞌsu̱ ar mhöte, ar johya, ar hogamu̱i, ar tsꞌe̱ti, ar hogajöꞌi, ar nhwëki, ne ar ñꞌemu̱i,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ar ntsꞌa̱ꞌmi, ar ntsuni. Gehyu̱ ꞌraju̱ ár Hñö Jö, ne hiñꞌotho ꞌra ya ꞌbe̱pate habu̱ di högagihu̱ ga o̱thu̱.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Nuꞌu̱ togo xi jamfi ar tsi Hmu Hesukristo, wande xi tsꞌu̱twi har pontꞌi gatho nöꞌö ne ár ndoꞌyo.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ha nupya ár Hñö Jö xi ꞌrakagihu̱ nꞌar ꞌraꞌyo te, ma ga ꞌbu̱hu̱ ngu utkagihu̱ꞌö.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Hinga ma ga ñꞌetsꞌihu̱, hinga nxaxtehu̱ nꞌa ngu nꞌa, hinga ñöꞌsfu̱ nöꞌö te pe̱ꞌsa maꞌra.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.