Filipenses 1
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB
1 Nuga dar Pablo ne ar ku Timoteo, yá ꞌbe̱gogihe ar tsi Hmu Hesukristo, di otꞌahe nunar he̱ꞌminu̱, tsi kuhu̱ gi ꞌbu̱hu̱ har hnini Filipo, ne xka ñꞌemu̱ihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo. Di ze̱ngwaꞌihe mahye̱giwi ri ndöhu̱ har nijö ne yá ma̱xte.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Jö ma tsi Dadahu̱ ne ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo da ꞌraꞌahu̱ nꞌar hogamꞌu̱i ne da hwëkꞌahu̱ yá ñho.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Núꞌmu̱ di beñꞌahu̱ di umba njamödi Jö.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Hyaxꞌmu̱ xa di johya hindi pumhni ga a̱pabi da ma̱xꞌa gi gathohu̱.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Ngetho núꞌmu̱ ga ndu̱i ga ñꞌemu̱ihu̱ dinjawa, xa xka mfa̱xtehu̱ da nu̱nga ar hoga mhö.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Di ka̱xmbeni Jö togo bi du̱ꞌmi bi pa̱ta ri mꞌu̱ihu̱, ꞌyo di jwata ar ꞌbe̱fi, ne di wa núꞌmu̱ xta menga ar tsi Hmu Hesukristo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Di beñꞌahu̱ xiñho ngetho xa di pe̱sꞌahu̱ nꞌar döta mhöte. Jö xi hwëgagi ga ñöni ne ga da̱majöni ar hoga mhö. Ha nuꞌahu̱ xka fa̱xkagihu̱, hinxka hye̱gase̱gihu̱ mödi núꞌmu̱ di owa har fa̱di.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Jö pödi xa ntsꞌe̱di di beñꞌahu̱, ngetho ar tsi Hmu Hesukristo xi ꞌraka nꞌar döta mhöte.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Di a̱pa Jö da hñuxa ár nzitꞌi ri mhötehu̱, ne xa gi pe̱ꞌsu̱ ar hoga mfeni, ne njapꞌu̱ gi pöhu̱ tema xiñho gi ꞌyo̱thu̱.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Njapꞌu̱ da tsa̱ gi pöhu̱ gi hwañhu̱ nöꞌö xiñho, ne gi ꞌbu̱hu̱ nꞌar te xintꞌaxi, ne hinte da kꞌasꞌahu̱ núꞌmu̱ xta penga ar tsi Hmu Hesukristo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Di to̱ꞌmi xa gi ꞌbu̱hu̱ nꞌar hogamꞌu̱i gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ne njapꞌu̱ gi nsundabihu̱ Jö.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Tsi kuhu̱, di ne gi pöhu̱, gatho nöꞌö xta thogi umba ar tsꞌe̱di ár hoga mhö Jö.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Gatho nuya ndogu ꞌbu̱kwa ne nuꞌu̱ maꞌra ya jöꞌi, pöꞌu̱ di o har fa̱di ngetho di mömba ár mhö ar tsi Hmu Hesukristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Nuya thogiyu̱ di thoka, nze̱ye̱ ya ku xi ma̱tsꞌi xi ze̱ta yá ñꞌemu̱i, ne hingi ntsu da mömba ár mhö ar tsi Hmu.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Di pöka xiñho ja ꞌraꞌu̱ mömba ár mhö ar tsi Hmu Hesukristo, ngetho ñöska ma ꞌbe̱fi ne honga ar hñö, mödi maꞌra tsitꞌa yá mu̱i o̱tꞌa nꞌar hoga ꞌbe̱fi.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Nuꞌu̱ togo hingi tsitꞌa yá mu̱i mömba ár mhö ar tsi Hmu, ho̱nse̱ honga ar hñö, beñꞌu̱ njapꞌu̱ da tso̱tka ma mu̱i, ne da hñuxhmö empꞌö ma u̱giwa har fa̱di.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Ha maꞌra pe̱ꞌsa nꞌar döta mhöte mömba ár mhö Jö, pöꞌu̱ xi jokagi har fa̱di ngetho di ñönga nunar hoga mhönu̱.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Mödi hingi tuka ma mu̱i hanja ñöꞌu̱, nuꞌmu̱ tsitꞌa yá mu̱i o̱tꞌe wa hinꞌö. Di johya ngetho nsipa ya jöꞌi togo ar tsi Hmu, ne hinga tsa̱ya̱ ga njohya di mapꞌu̱.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Di pödi, gatho nöꞌö di thopya ma ga po̱ni xiñho, ngetho gi fa̱xkagihu̱ gi a̱fu̱ Jö, ne ꞌrakagi ar tsꞌe̱di ár Hñö ar tsi Hmu Hesukristo.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Nöꞌö di to̱ꞌmga, hinga ma ga ꞌbe̱ ma tsa̱. Nupya ngu mahamꞌu̱ di to̱ꞌmi da tꞌeꞌspa ár nsu ar tsi Hmu Hesukristo ha ma te, wa da thogagi wa da the̱gagi.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ngetho nuꞌmu̱ di ꞌbu̱i, di e̱ntꞌa ma te ga pe̱pa ar tsi Hmu Hesukristo, ha nuꞌmu̱ ga tu, ma ga nthe̱ꞌbeꞌö, gehnu̱ ma nthöhö.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ha nuꞌmu̱ di tetho, xiñho ga pe̱pa ar tsi Hmu. Jange hindi pödi ndana ga hwahni.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Ngetho nuya yohoyu̱ di ꞌbu̱ madetho. Di ne ma ga tsu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, di handi xiñhoꞌö.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Ha nuꞌmu̱ ga kokwa di tetho, töte ár ñho ngetho gi hongagihu̱.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Di ka̱xmbeni da njapꞌu̱, ma ga kohwihu̱ har ximha̱i, ne ga fa̱xꞌahu̱ da te ri ñꞌemu̱ihu̱ ne gi njohyahu̱.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Jange núꞌmu̱ xka ꞌbu̱pꞌu̱, xa ma gi nsundahu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ngetho ma gi penju̱ gi hyandju̱ manꞌagi.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Ho̱nse̱ di a̱ꞌahu̱ gi ꞌbu̱hu̱ ngu mönga ár hoga mhö ar tsi Hmu Hesukristo. Ne núꞌmu̱ ga mapꞌu̱ ma ga kꞌösꞌahu̱, wa di ꞌbu̱ yapꞌu̱, ga o̱de da nsikagi gi ꞌbu̱hu̱ xiñho, gi pe̱ꞌsu̱ nꞌadar mfeni, ne gi umba ri mu̱ihu̱ xa gi mpe̱hu̱, gi ñöñhu̱ ar jamfi xta pöhu̱ har hoga mhö.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Yo ma gi ñhe̱hu̱ da piꞌahu̱ nuꞌu̱ togo u̱tsaꞌihu̱. Njapꞌu̱ födi ma da mꞌe̱ꞌu̱, ha nuꞌahu̱ nheki gi pe̱ꞌsu̱ ar mpo̱ho̱, ne nunu̱ go bi pe̱hna Jö.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ngetho xka ñꞌemu̱ihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, hinge ho̱nse̱ xi tꞌaꞌahu̱ ar se̱ki gi jamfihu̱. Mahyoni gi thohu̱ ar ntꞌu̱tsa nꞌehe, ngetho gi da̱hu̱ majöni xka ñꞌemu̱ihu̱.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Nuꞌahu̱ gi ñömfu̱ ár mhö Jö, gi thohu̱ ngu ga hyanthu̱ ndi thoka, ne gi o̱hu̱pya di thogi ngetho di ñömba ár mhö Jö nꞌehe.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.