Efésios 4

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuga di owa har fa̱di ngetho di mömba ár mhö ma tsi Hmuhu̱, di a̱ꞌahu̱ gi ꞌbu̱hu̱ ngu di ꞌñepi da mꞌu̱ nuꞌu̱ togo xi tsꞌohni da mbötsi Jö.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Yo gi ñꞌexu̱, ntsꞌa̱ꞌmthohu̱. Pe̱ꞌsu̱ nꞌar hogamu̱i ne ar tsꞌe̱ti, ne gi mhöhu̱ nꞌa ngu nꞌa.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Nuꞌahu̱ gi nꞌase̱hu̱ ngetho nꞌada ár Hñö Jö ꞌbu̱ ha ri mu̱ihu̱. Jange umba ri mu̱ihu̱ gi pe̱ꞌsu̱ nꞌadar mfeni, ne gi ꞌbu̱hu̱ nꞌar hogamꞌu̱i.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ngetho di nꞌadar ndoꞌyohu̱, nꞌadár Hñö Jö ꞌbu̱ ha ma mu̱ihu̱, jangu xi tsꞌonkagihu̱ nꞌehe ga pe̱ꞌsu̱ nꞌadar ndo̱ꞌmi.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Nꞌadar tsi Hmu di zohu̱, nꞌada ma ñꞌemu̱ihu̱, ne nꞌadar xixthe xta höñhu̱.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nꞌadar Jö togo ma Dadahu̱ gatho nuꞌu̱ di ꞌbu̱hu̱. Ár tsꞌe̱di hexkagihu̱, ne ꞌrakagihu̱ ár mfa̱tsꞌi di gathohu̱, ne ꞌbu̱ ha ma mu̱ihu̱.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Nꞌa ngu nꞌa bi hwëgagihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo nꞌar hogantꞌuni ngu ár ntꞌe̱niꞌö.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Jange bi thogi ngu mönga ár Tꞌofo Jö habu̱ enö:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Te di bo̱nga nöꞌö enö bi bo̱xa mañö mhetsꞌi. Ne da ꞌñenö, nöꞌö mi ꞌbu̱ mhetsꞌi ba kökwa har ximha̱i.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Nöꞌö togo ba e har ximha̱i bi mengi bi bo̱xa manꞌagi har ngöxa mhetsꞌi, ne njapꞌu̱ bi hyexta ár nsunda xo̱ge nöꞌö xi thoki.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Gese̱ bi ꞌñexꞌö ꞌra ngu yá mpo̱te, maꞌra yá mꞌe̱hni, maꞌra nda mömba ár hoga mhö, maꞌra da mfa̱ꞌyo ha yá nijö, maꞌra da utwa ár mhö Jö.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Gathoyu̱ fa̱xte da ñöxa ár ñꞌemu̱i ya ku, ne da me̱pa Jöꞌu̱ nꞌehe. Ne njapꞌu̱ da te ar nijö, gehnu̱ ár ndoꞌyo ar tsi Hmu Hesukristo.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Njapꞌu̱ ga jwahu̱ gatho ga pe̱ꞌsu̱ nꞌadar ñꞌemu̱i, ne ga pötwabihu̱ xiñho ár Tꞌu̱ Jö. Ga tso̱ñhu̱ ga ñhogajöꞌihu̱, ne gatho ga ñhe̱hwihu̱ ár mꞌu̱i ar tsi Hmu Hesukristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Hindi hñöxkagihu̱ ya tꞌu̱lo bötsi hingi pötetho, to gatho tsa̱ da kadi da me̱wi te̱mba yá jamfi. Nuya jöꞌiyu̱ ju̱ ar nhemhñö ne ya tsꞌomfeni japa ya ku da de̱nga nöꞌö hingi ho.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nöꞌö ma ga o̱thu̱, ga te̱ñhu̱ nöꞌö majöni ne ga pe̱ꞌsu̱ ar mhöte. Njapꞌu̱ da ñöxa ma jamfihu̱, ne ga ñhe̱hwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo togo ár ñöxhmu ar nijö.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nunar nijö hömba ár tsꞌe̱di ar tsi Hmu, ne njapꞌu̱ nꞌa ngu nꞌa ya ku ꞌyo di ma̱xa maꞌra, ngu ar ꞌbe̱fi xi tꞌumbabi. Ne ꞌyo di te, ne da me̱ꞌsa yá tsꞌe̱di te̱nga ar mhöte.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Di ꞌbe̱pꞌahu̱ hár thuhu ma tsi Hmuhu̱, gi hye̱hu̱ gi te̱mbathohu̱ yá mꞌu̱i nuꞌu̱ hinxi ñꞌemu̱i, ngetho hinte mañho beñꞌu̱.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Xi me yá ñö, hingi ne da hñöñꞌu̱ ar te unga Jö, ngetho hinte pöꞌu̱ ne xi gotꞌa yá mu̱i.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Bi ꞌbe̱ yá mfeni, bi ñꞌe̱ntꞌathoꞌu̱ bi ꞌyo̱tꞌa gatho nuꞌu̱ ya tsꞌoki mi neꞌu̱, ne gor johyaꞌu̱ da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö xintsꞌotho.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ha nuꞌahu̱ hinxi utꞌahu̱ njapꞌu̱ ar tsi Hmu Hesukristo,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 nuꞌmu̱ xa majöni xka ꞌyo̱hu̱ nöꞌö xi möñꞌö, ne xka ꞌyo̱xu̱ nöꞌö xa majöni utꞌö.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Nöꞌö ar mꞌu̱i ngi pe̱ꞌsu̱ mahamꞌu̱, hye̱hu̱pꞌu̱ nꞌagitho. Ngu nꞌar ze̱ dutu kꞌothu̱ ꞌye̱ñhu̱pꞌu̱, xi zu̱ ar tsꞌoꞌyo, kate o̱tꞌa ar tsꞌoki.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Hye̱hu̱ da nꞌaꞌyo ri mu̱ihu̱ ne ri mfenihu̱.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Ne ꞌbu̱hu̱ nunar ꞌraꞌyo mꞌu̱i xi tꞌaꞌahu̱, ngu nꞌar ꞌraꞌyo he gi hyehu̱ xi thoki di hñöxa Jö, xa majöni ar hogajöꞌi ne xintꞌaxi.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Jange hye̱hupꞌu̱ ar nhemhñö. Möñhu̱ nöꞌö majöni núꞌmu̱ gi ñöwi ri ñꞌowihu̱, ngetho di nꞌadar ndoꞌyohu̱ nꞌa ngu nꞌa.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Nuꞌmu̱ da mbo̱ ri kwe̱hu̱, yo ma da hya̱ꞌahu̱ ri mfenihu̱ gi ꞌyo̱thu̱ nꞌar tsꞌoki. Ñhogamu̱ihu̱, yo gi to̱ꞌmhu̱ da tho ar pa.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Yo gi hofu̱ da hya̱ꞌahu̱ ar tsꞌondöhi.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Nöꞌö togo mar bë, dá hye̱pꞌu̱ ar mfë. Dá hyonga nꞌar hoga ꞌbe̱fi, ne njapꞌu̱ da me̱ꞌsa teme da mfa̱xkwi nöꞌö togo hinte pe̱tsꞌi.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Yogar tsꞌonehu̱, hyoñhu̱ hanja gi ñöhu̱ xiñho, ne njapꞌu̱ nuꞌu̱ togo da ꞌyo̱xꞌahu̱ da ma̱tsꞌi ne da numañho.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ne yo gi tso̱thwu̱ ár mu̱i ár Hñö Jö. Xi thusꞌahu̱ ngu nꞌar nkohi, ne xta zo̱nga ar pa da tsꞌiñꞌahu̱, da fötho yá bötsiꞌihu̱ Jö.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Hye̱hu̱pꞌu̱ gatho ar ntso̱tmu̱i, ar kwe̱, ar ntꞌu̱tsa, ya mhafi, ya tsꞌate, ne gatho ya tsꞌomfeni.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Nöꞌö xiñho gi ꞌyo̱thu̱, ñhogajöꞌihu̱ nꞌa ngu nꞌa, mpe̱ꞌsu̱ ar nhwëki mpuñhu̱ nꞌa ngu nꞌa, ngu ar tsi Dada bi pumgagihu̱ mi unga ár te ar tsi Hmu Hesukristo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.