Colossenses 1
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB
1 Nuga dar Pablo, ár mpo̱tegi ar tsi Hmu Hesukristo ngetho njapꞌu̱ xi ne Jö. Di ze̱ngwaꞌihe, nuga ne ar ku Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Di pe̱ñꞌahe nunar he̱ꞌminu̱ nuꞌahu̱ gar gamfihu̱ me Kolosa, gi te̱ñhu̱ ar tsi Hmu Hesukristo. Jö ma Dadahu̱ ne ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo da ꞌraꞌahu̱ nꞌar hogamꞌu̱i ne da hwëkꞌahu̱ yá ñho.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Hyaxꞌmu̱ di a̱fe da ma̱xꞌahu̱ Jö ár Dada ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo, ne hindi tsa̱ya̱he di umfe njamödi.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Xta o̱he tengu ri jamfihu̱ gi pe̱ꞌspabihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ne ar mhöte gi pe̱ꞌsfu̱ nꞌa ngu nꞌa ya gamfi,
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 ngetho gi ndo̱ꞌmhu̱ ma gi hñöñhu̱ nöꞌö xi tꞌe̱kꞌahu̱nu̱ mhetsꞌi, habu̱ xpa hokꞌahu̱ Jö, gatho nuꞌahu̱ xka ꞌyo̱hu̱ no̱ngar hoga mhö majöni.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nunar hoga mhö xka ꞌyo̱hu̱ xi nu̱nga gatho ár nxidi ar ximha̱i, ñhe̱hwi nꞌar ꞌba̱iza te ne unga ar sofo. Xka njahu̱pꞌu̱ núꞌmu̱ mi zo ri guhu̱ ne ga pötwabihu̱ nöꞌö majöni ár hoga nhwëki Jö,
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 ngu xi utꞌahu̱ ma hmöka kuhu̱ ar Epafra, ma miꞌbe̱gohe. Gehnu̱ nꞌár hoga ꞌbe̱go ar tsi Hmu Hesukristo ꞌbu̱i da ma̱xꞌahu̱.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Xi xikagihe nꞌehe, nuna ri döta mhöte gi pe̱ꞌsu̱ xi ꞌraꞌahu̱ ár Hñö Jö.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Nu nda jwadi da o̱he, hindi tsa̱ya̱he di a̱fe Jö da yotꞌa ri mfenihu̱ gi pöhu̱ te neꞌö, ne da ꞌraꞌahu̱ ar hoga mfeni ne ar hoga mfödi di ꞌñe mhetsꞌi.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Di a̱ꞌahu̱ gi ꞌbu̱hu̱ ngu di ꞌñepi da mꞌu̱ nꞌár bötsi Jö, ne xa da numañhoꞌihu̱. Da nheki ri hogamꞌu̱ihu̱, ne hyaxꞌmu̱ ꞌyo gi pöhu̱ togo Jö.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Ne di a̱pabihe Jö da ze̱tꞌa ri mu̱ihu̱ ngu ár ntꞌe̱ni bi e hár nsunda. Njapꞌu̱ gi tse̱thu̱ gatho nöꞌö gi thohu̱, ne gi pe̱ꞌsu̱ ar tsꞌe̱ti nꞌa ngu nꞌa.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Ga njohyahu̱ ga umfu̱ njamödi Jö, ngetho bi ꞌraju̱ ar se̱ki ne ar tsꞌe̱di ga höñhu̱ ya ñho ma da hyengagihu̱, nuju̱ ne gatho nu maꞌra yá bötsi.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Jö xi zimgagihu̱ hár tsꞌe̱di ar ꞌbe̱xui ndi ꞌbu̱hu̱, ne bi thógagihu̱ di ꞌbu̱hu̱pya hár tsꞌu̱tꞌwi ár hmöka Tꞌu̱.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Gehnu̱ bi nöꞌma ár ji bi zimgagihu̱ har tsꞌoki, ne bi pumgagihu̱.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ma tsi Hmuhu̱ Hesu togo di hñöxa Jö hingi nheki, mi ꞌbu̱ꞌö núꞌmu̱ hinxki thoktho gatho nöꞌö te japya, ne xa töpa ár nsu gathoyu̱.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Jö bi ꞌye̱ntꞌwa hár ꞌye̱ bi hyoka gatho nöꞌö te janu̱ mañö mhetsꞌi, gatho nöꞌö te jawa har ximha̱i, gatho nöꞌö nheki ne nöꞌö hingi nheki, gatho nuꞌu̱ ya ndö, nuya tsꞌu̱tꞌwi, nuꞌu̱ ja yá tsꞌe̱di ne nuꞌu̱ ja yá nsu. Gatho go bi hyokꞌö nda nsundabi.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Núꞌmu̱ hinxki thoktho gatho nöꞌö teme japya, mi ꞌbu̱ꞌö, ne gatho o hár ꞌye̱ꞌö.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Gehnu̱ ár ñöxhmu ar nijö, togo ár ndu̱i gatho te ja, ne ar ꞌbe̱tꞌo gatho nöꞌö te ꞌbu̱i. Mꞌe̱tꞌo bi mengi bi nteꞌö xki du, ne njapꞌu̱ gatho di ꞌbe̱tꞌoꞌö.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Jö ar Dada go bi neꞌö nda hñömpa ár Tꞌu̱ gatho ár nsunda.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ne nunár ndöte ár Tꞌu̱ꞌö, bi japi bi ñhogamu̱iwi gatho nuꞌu̱ ꞌbu̱hnu̱ mhetsꞌi ne nuꞌu̱ ꞌbu̱kwa har ximha̱i. Ne núꞌmu̱ mi nöꞌma ár ji ár Tꞌu̱ har pontꞌi, bi jakagihu̱ da ntsixkwihu̱.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Nuꞌahu̱ mamꞌe̱tꞌo ngi ꞌbu̱hu̱ yapꞌu̱, hinge ngi mpöhwihu̱ Jö. Ngi u̱tsahu̱ ha ri mfenihu̱, ngi o̱thu̱ nöꞌö hingi ho. Ha nupya ár Tꞌu̱ꞌö xi jaꞌahu̱ xka ñhogamu̱iwihu̱.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Bi njapꞌu̱ núꞌmu̱ mi njöꞌi ne bi unga ár te har pontꞌi. Njapꞌu̱ nda tsa̱ nda ꞌba̱pꞌahu̱ xintꞌaxi hár nthandi Jö, hinte ma tsꞌoki ngi pe̱ꞌsu̱ ne hinto nda kꞌasꞌahu̱.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Jange mahyoni hingi hye̱hu̱ ar ñꞌemu̱i, ne xa gi ze̱ta ri mu̱ihu̱ gi to̱ꞌmhu̱ hyaxꞌmu̱ nunar ndo̱ꞌmi xka ꞌyo̱xu̱ har hoga mhö. Ne nunar mhönu̱ xi mhömba gatho ár nxidi ar ximha̱i, ha nuga ar Pablo xi thuxkagi ga xani.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Xa di johya ngetho di tho ya thogi, di honga ri ñhohu̱. Ne njapꞌu̱ ꞌyo di jwatwa yá u̱gi ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo, di homba ár ñho ar nijö nꞌehe, gehnu̱ ár ndoꞌyose̱.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ne nuga bi thuxkagi ngu ár ꞌbe̱go hár nijö. Jö xi ꞌraka nunar ꞌbe̱finu̱ honga ri ñhohu̱. Xi thuxkagi ga xiꞌahu̱ gatho ngu mönga hár mhöꞌö.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Nunar mhönu̱ xki tꞌögi, ho̱nse̱ mi pöse̱ Jö. Bi njapꞌu̱ gatho nuya je̱ye̱ bi thogi, ha nupya hö, xi utwa yá bötsi Jö.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Jö go bi ne njapꞌu̱, nda utꞌahu̱ hingya xodyohu̱ nöꞌö hinxki fö mamꞌe̱tꞌo: nunar tsi Hmu Hesukristo tsa̱ da mꞌu̱ ha ri mu̱ihu̱. Gehnu̱ ar ndo̱ꞌmi ma gi ꞌbu̱hwihu̱ hár nsunda.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Nuje yá ꞌbe̱gogihe Jö, habu̱ gatho di mömfe ár thuhu, di höhe ar hoga mfödi. Di uthe ne di huꞌmbabihe yá mu̱i gatho ya jöꞌi, di hoñhe ga ꞌba̱ꞌmhe nꞌa ngu nꞌa hár nthandi Jö, di nxo̱ge ngetho ꞌbu̱hwi ar tsi Hmu Hesukristo.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Jange gehnu̱ di umba ma mu̱i di pe̱fi, di hömpa ár tsꞌe̱di mpe̱ ha ma mu̱i.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.