Atos 3

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nꞌar pa ar Pedro ne ar Xuwa yá ma̱xtehmö ar Hesu, ndi ma har dönganijö ngu hñu nde, geꞌmu̱ mi jar mhatꞌa Jö.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ne nu hár goxthi ar dönganijö ár thuhu Nza̱tho, ka mi huhnu̱ nꞌar ñꞌo̱ho̱ xki mꞌu̱i mi dowa. Hyaxtho mi tꞌehnu̱ mi a̱pa ar tsi bojö gatho nuꞌu̱ mi thohnu̱ ndi yu̱tꞌa har nijö.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Nunar tsi dowanu̱ nꞌa mbi hyandatho ar Pedro ne ar Xuwa, ma nda yu̱tꞌa har nijö, bi ꞌya̱pa nꞌar tsi bojö.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Nuꞌmú̱ ar Pedro ne ar Xuwa bi mꞌa̱i, bi ñhanda habu̱ mi hu ar tsi me̱tí, ne ar Pedro bi ꞌñembabi:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Nu ar tsi dowa xa bi gohi mi kꞌötꞌa nuya yohoyu̱, mi to̱ꞌmi te nda hwëkwabi.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Nuꞌmú̱ ar Pedro bi ꞌñembabi:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Ne bi mipa ár ñꞌe̱i, bi ꞌba̱ꞌmi, ne bi me̱ꞌsa ár tsꞌe̱di yá wa ne yá bosndoꞌyo.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Dama bi ꞌye̱nga nꞌar nsa̱gi bi mꞌa̱i xiñho, ne bi ñꞌo. Bi me̱wiyu̱ bi yu̱tꞌa mbo ar nijö, mi ꞌyo ne xa mi sa̱gi mi matꞌa Jö.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Ne gatho ya jöꞌi bi hyanda ar dowa mi tsa̱ nda ñꞌo ne mi matꞌa Jö.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Dama bi bötꞌu̱ go mi gehnu̱ togo mi dowahmö, mi hu hár goxthi ar nijö ár thuhu Nza̱tho, mi a̱ ar tsi bojö. Xa bi ꞌyo̱tho ne xa bi zuꞌu̱ nöꞌö xki thogi.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Nöꞌö ar ñꞌo̱ho̱ mar dowahmö himi ne nda hye̱ ar Pedro ne ar Xuwa. Ne gatho ya jöꞌi xa mi ꞌyo̱da nöꞌö mi handi, jange dama bi mhuntsꞌa ha ya mꞌetꞌe ár thuhu ar Salomon, habu̱ mi ꞌbu̱ꞌu̱.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Ar Pedro mi hyanda xki mhuntsꞌa ya jöꞌi, bi ꞌñembabiꞌu̱:
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Jö togo mi ndönga ar Abra ne ar Isa ne ar Hakob, ne gatho nuꞌu̱ maꞌra ma palehu̱ xi du, getꞌö ar Jö togo bi japi bi ñꞌo nunar ñꞌo̱ho̱nu̱, ne bi ꞌñeꞌspa ár nsu ar Hesukristo ár Tꞌu̱ꞌö. Gehnu̱ togo ga da̱thu̱ ya ndö, ne ga xifu̱ ar Pilato hinge nda hye̱gi, mödi mi nemhö nda hye̱ꞌö.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ha nuꞌahu̱ hinga nehu̱, mödi gehnu̱ ár hoga Tꞌu̱ Jö hinte ma tsꞌoki xki ꞌyo̱tꞌe. Ne ga ꞌya̱hu̱ nda the̱ nꞌar hyote.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Ne njapꞌu̱ ga hyohu̱ togo hö ar te. Ha Jö bi japi bi nte manꞌagi. Go da hanthe, jange di da̱he majöni.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Go di ñꞌemu̱ibiheꞌö, jange nunar ñꞌo̱ho̱nu̱ gi hanthu̱ ne gi pöhu̱, xi ditsꞌi, ne njapꞌu̱ xi ñꞌu ár tsꞌe̱diꞌö. Xi o̱the nunar ñꞌo̱ho̱ gi hanthu̱pya. Xi njapꞌu̱ ngetho di ñꞌemu̱ibihe.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Tsi kuhu̱, di pöhe xiñho ga da̱hu̱ ar Hesu ngetho hinte ngi pöhu̱, ngu nuꞌu̱ ma ndöhu̱ himbi zo yá mfeni nꞌehe teme bi ꞌyo̱tꞌu̱.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Njapꞌu̱ Jö bi japi nda thogi ngu xki xipabi yá mꞌe̱hni mahamꞌu̱, xki ꞌyotꞌu̱ mi mahyoni ar Kristo nda tho ya u̱gi, ne nda du.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Jange ꞌyo̱thwu̱ ár ntso̱ꞌmi ne penju̱ gi hyoñhu̱ Jö, ne da pumpꞌahu̱ ri tsꞌokihu̱. Njapꞌu̱ hö, da ꞌraꞌahu̱ nꞌar hogamꞌu̱i, ter entho gi ꞌbu̱hu̱.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Ne da mengi da me̱ñꞌahu̱ ar tsi Hmu Hesukristo xki thuxa mamꞌe̱tꞌo nda me̱hni.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Ne xa majöni bi bo̱xnu̱ mhetsꞌi, bi ꞌbu̱hnu̱ to̱ꞌmda ar pa Jö da hoka maꞌraꞌyo gatho, ngu xki xipa mahamꞌu̱ yá hoga mꞌe̱hni nda möñꞌu̱.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ngu bi mönga ar Moise, bi xipa ma palehu̱ ne bi ꞌñembabiꞌu̱: Jö ma tsi Hmuhu̱ ma da hñuxꞌa nꞌaꞌahu̱ ngu ár mꞌe̱hniꞌö, njangu xi hñuxkagi nꞌehe, ne ma gi ꞌyo̱thu̱ nöꞌö da xiꞌahu̱ꞌö.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ne gatho nuꞌu̱ hinda ne da ꞌyo̱ta nöꞌö ar mꞌe̱hniꞌö, ma da ꞌweka har hnini.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Di ndu̱ ar Samuel injawa, gatho nuyá mꞌe̱hni Jö xi no̱nga nuya pa di ꞌbu̱hu̱pya.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Ne gatho nuꞌu̱ ya ñhötꞌi bi mönga nuya mꞌe̱hniꞌu̱, go xiꞌahu̱. Ne nuꞌu̱ ya njöpi bi nkohwi Jö ma palehu̱, xi zokꞌahu̱ nꞌehe. Jange Jö bi ꞌñembabi ar Abra: Ha nꞌa ri nꞌogi ma da e mꞌe̱fa, ma ga jöpa xo̱ge ya jöꞌi ꞌbu̱ hár nxidi ar ximha̱i.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Ne nuꞌahu̱ go gar ꞌbe̱tꞌohu̱ ba pe̱ñꞌahu̱ ár Tꞌu̱ Jö, bi jöpꞌahu̱ gi hye̱hu̱pꞌu̱ ri tsꞌokihu̱.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.