Apocalipse 2
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARA
1 ꞌYotꞌwa nunar e̱nxe̱ ꞌbu̱hnu̱ har nijö Ñꞌefeso, ne ꞌñembabi: Njanu̱ xiꞌahu̱ nöꞌö togo hö yoto ya tso̱ hár ñꞌe̱i, ne ꞌyo madeda ya kꞌaxtꞌabo̱jö mfoxꞌyo:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Nuga xta pötꞌa ri ꞌbe̱fihu̱, ne xta pödi hanja xka umba ri mu̱ihu̱ xka pe̱ꞌsu̱ ar tsꞌe̱ti. Hinxka ꞌñetꞌa ri xu̱thahu̱ nuꞌu̱ togo o̱tꞌa ya tsꞌoki. Xka hñöꞌsfu̱ majöni nuꞌu̱ togo eñꞌu̱ yá mpo̱te Jö, ne xka pöthu̱ yá nemhñö.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Xa xka tse̱thu̱ ya thogi. Hinxka wenthu̱ xi za̱ꞌahu̱ xka mpe̱hu̱, ngetho xka da̱tkagihu̱ majöni ma thuhu.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Ho̱nse̱ hindi hopꞌahu̱ hingi mökagihu̱ ngu ngi möju̱ har ndu̱i.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Beñhu̱ hangu ngi mökagihu̱. Ntso̱ꞌmhu̱ ne penju̱ gi ꞌyo̱thu̱ nuya ꞌbe̱fi ngi o̱thu̱ har ndu̱i. Ngetho nuꞌmu̱ hingi ntso̱ꞌmhu̱, ma ga ehe ne ga hökꞌa ri mfoxꞌyohu̱ habu̱ ꞌbu̱i.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Mödi gi u̱tsabihu̱hmö yá tsꞌoꞌbe̱fi nuꞌu̱ togo te̱nga ar Nikola. Nuyá tsꞌoꞌbe̱fiyu̱ di u̱tsaga nꞌehe.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nuꞌu̱ togo tu yá gu, dá ꞌyo̱xa nöꞌö te mönga ár Hñö Jö xipa ya nijö. Nuꞌu̱ togo da ntöte, ma ga umba ar se̱ki da du̱kwa te unga ar ꞌba̱iza unga ar te, ꞌba̱ madeda ár nza̱tho hwöhi Jö.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 ꞌYotꞌwa nunar e̱nxe̱ ꞌbu̱hnu̱ har nijö Ñꞌesmirna, ne ꞌñembabi: Nöꞌö togo du̱ꞌmi ne jöꞌsa xo̱ge, gehnu̱ togo bi du ne bi mengi bi nte manꞌagi, eñꞌahu̱ njawa:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Nuga xta pötꞌa ri ꞌbe̱fihu̱, ne nuya ntꞌu̱tsa gi thohu̱, ne ri ñhoyahu̱. Mödi gi pe̱ꞌsu̱ nze̱ye̱ ri mꞌe̱tsꞌihu̱ nuya hingi nhekiwa. Di pödi hangu ñömañꞌu̱ꞌihu̱ nuya enö ya xodyo empꞌö, gehyu̱ nꞌar mhuntsꞌi ár me̱ti ar tsꞌondöhi.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Yo gi tsuhu̱ gatho nöꞌö ma gi thohu̱. Pöhu̱ nunar tsꞌondöhi ma da ꞌñeꞌahu̱ ꞌra har fa̱di, ne njapꞌu̱ da tsꞌa̱tꞌahu̱. ꞌRe̱tꞌa mpa ma gi thohu̱ ya thogi. Ze̱ta ri jamfihu̱ ꞌbu̱tho gi tuhu̱, ha nuga ma ga ꞌraꞌahu̱ ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi ngu ri nthöhöhu̱.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nuꞌu̱ togo tu yá gu, dá ꞌyo̱xa te mönga ár Hñö Jö xipa ya nijö. Nöꞌö togo da ntöte, hinte ma da japa ar ñoho ndöte.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 ꞌYotꞌwa nunar e̱nxe̱ ꞌbu̱hnu̱ har nijö Mpergamo, ne ꞌñembabi: Nöꞌö togo hö ar ndo̱jwai xa he̱nte gatho yoho yá ñöni, eñꞌahu̱ njawa:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Nuga xta pötꞌa ri ꞌbe̱fihu̱, ne di pödi habu̱ gi ꞌbu̱hu̱, ka ꞌbu̱pꞌu̱ ngu ár ndö ar tsꞌondöhi. Mödi njapꞌu̱, nuꞌahu̱ xka da̱hu̱ majöni ne hinxka ko̱ngagihu̱. Hinga ꞌyo̱thu̱ nuya paꞌu̱ ga hyanthu̱ bi thoka ma hoga ꞌbe̱go ar Antipas, ngi ꞌbu̱hwihu̱nu̱ habu̱ ꞌbu̱ ar tsꞌondöhi.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ho̱nse̱ hindi hopꞌahu̱ ꞌra gi te̱mfu̱ yá ntꞌuti ar Balam mi uta ar Balak. Mi tsixa ya me Israel nda zipa yá ñhuni ya tsita empꞌö, ne togatho nda mꞌe̱ngwi, ne njapꞌu̱ nda da̱hmöꞌu̱.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Ne gi ꞌñehu̱pꞌu̱ ꞌra togo te̱mba yá ntꞌuti nuꞌu̱ te̱nga ar Nikola. Nuya ntꞌutiyu̱ di u̱tsaga.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Jange di xiꞌahu̱ gi ꞌyo̱thwu̱ ár ntso̱ꞌmi. Ngetho nuꞌmu̱ hinꞌö, ma ga ehe ga ntumꞌeꞌu̱ ga hö ar ndo̱jwai po̱nga ha ma ne.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Nuꞌu̱ togo tu ár gu, dá ꞌyo̱xa te mönga ár Hñö Jö xipa ya nijö. Nuꞌu̱ togo da ntöte, ma ga umba da zi ar thuhme ba kö mhetsꞌi xi tꞌögi. Ne ga umba nꞌar tsi tꞌaxdo habu̱ huxa nꞌar ꞌraꞌyo thuhu, ne hinto manꞌa di pödi, ho̱nse̱ nöꞌö togo di hö.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 ꞌYotꞌwa nunar e̱nxe̱ ꞌbu̱hnu̱ har nijö Ntiatira, ne ꞌñembabi: Ár Tꞌu̱ Jö togo pe̱ꞌsa yá da̱ ñhe̱hwi ya faspi, ne yá wa ngu ár ntꞌaxi nꞌar xiujö o har hwifi, embabi:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Nuga di pötꞌa gatho ri ꞌbe̱fihu̱, ri mhötehu̱, ri ñꞌemu̱ihu̱, ri tsꞌe̱tihu̱, ne hanja gi pe̱pkagihu̱pya, töta ngu ngi pe̱pkagihu̱ mahamꞌu̱.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ho̱nse̱ hindi hopꞌahu̱ gi ꞌñehu̱pꞌu̱ nunar ꞌbe̱hñö ár thuhu ar Hesabel. Ense̱ꞌö nꞌár mꞌe̱hni Jö, ne uta nuya ma ꞌbe̱go togatho da mꞌe̱ngwi, ne da zi ya ñhuni xi mꞌo̱ꞌspa ya tsita empꞌu̱.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nunar ꞌbe̱hñönu̱ xta umba ꞌra ya tsi pa, ha hinxi ꞌyo̱tꞌwa ár ntso̱ꞌmi ꞌbe̱ngwi ya ndo̱.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Pöhu̱ nunar ꞌbe̱hñönu̱ ma ga ka̱xa ntꞌoxi, ne ma da tho ya thogi nuꞌu̱ togo ꞌbe̱ngwi, nuꞌmu̱ hinda ꞌyo̱tꞌwa yá ntso̱ꞌmi nꞌehe.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ma ga hopa gatho yá bötsi, ne njapꞌu̱ gatho ya nijö ma da bödi, nuga di hëtwa yá mfeni ne yá mu̱i ya jöꞌi, ne di umba ár mfe̱i ngu di ꞌñepa nꞌa ngu nꞌa.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Ha gatho nu maꞌra gi ꞌbu̱hu̱ har nijö Ntiatira, hinxka te̱mbabihu̱ yá ntꞌumbi, ne hinxka pöhu̱ nöꞌö eñꞌu̱ xi ñhembi da fötwa ar tsꞌondöhi, di xiꞌahu̱, hinga ꞌraꞌahu̱ manꞌar ꞌbe̱fi.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Ho̱nse̱ di a̱ꞌahu̱, yo ma gi hye̱hu̱ nöꞌö xka pöhu̱. Ndo̱ꞌmthohu̱ ga pengi.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Nuꞌu̱ togo da ntöte ne di pe̱pkatho har ngötsꞌi, ma ga umba ar tsꞌe̱di da me̱ꞌsa ár nsu hagatho ya ha̱i.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ne ma da hyu̱xtya tꞌobo̱jö, ne ma da hwata nuya hnini ngu nꞌar tsꞌo̱i bo̱ha̱i. Ma ga umba ar tsꞌe̱di ngu xta höni xi ꞌraka ma Dada.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Ne ga umba ar njötso̱.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Nuꞌu̱ togo tu ár gu, dá ꞌyo̱xa te mönga ár Hñö Jö xipa ya nijö.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.