Apocalipse 19

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mꞌe̱fa da o̱ ra nze̱ye̱ togo mi ñönu̱ mhetsꞌi, ne mi eñꞌu̱:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Ngetho nöꞌö o̱tꞌa ar hoga tsꞌu̱tꞌwi ne majöni.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Manꞌagi bi ꞌñeñꞌu̱:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nuya nꞌa̱temagoho ya tsi dönzia ne nuya goho ya zuꞌwe mi te, bi nda̱ndihmö ne bi ñꞌani bi me̱ yá hmi har ha̱i. Ne bi nsunda Jö huxa har thuxandö, mi eñꞌu̱:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Bi bo̱nga nꞌar mhö har thuxandö mi enö njawa:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ne da o̱ ꞌra ya mhö ngu ra nze̱ye̱ ya jöꞌi, ngu ár ñheti ya nzo̱the, ngu ya ñu̱ni, ne mi enö:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ma ga njohyahu̱, hö xa ga njohyahu̱, ne ga umfu̱ ar nsunda,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Ne xi tꞌumba ar se̱ki da hye ya hoga dutu xintꞌaxi ne xi nhwe̱xki.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Mꞌe̱fa bi ꞌñenga ar e̱nxe̱:
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nuga da nda̱ndihmö hár wa nga ndöni. Ha nöꞌö bi ꞌñengagi:
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nepꞌu̱ da nu mi xo mhetsꞌi, ne da handa nꞌar tꞌaxfani. Nu ár to̱ge mar thuhu Majöni ne o̱tꞌa nöꞌö te mö, ne hö ar hoga tsꞌu̱tꞌwi höxa majöni ne ntuhni.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Nuyá da̱ ar to̱ge mi ñhe̱hwi ya faspi. Mi huxa hár ñö nze̱ye̱ ya fu̱indö, ne xki tꞌotnu̱ nꞌar thuhu hinto manꞌa mi pödi tema mi mö, ho̱nse̱nu̱ mi pödi.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Mi he nꞌar dutu xa xki mꞌahna ya ji, ha nu ár thuhu gehnu̱: ÁR MHÖ JÖ.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ha nuya ndogu me mhetsꞌi mi he ya hoga dutu xintꞌaxi, ne mi ꞌbe̱faꞌu̱ mi te̱ni mi nto̱ ya tꞌaxfani nꞌehe.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Hár ne ar to̱ge ꞌbe̱tꞌo, po̱nga nꞌar ndo̱jwai he̱nte nuya yoho yá ñöni, da su̱ꞌsa ya meximha̱i. Ne ma da ꞌyo̱tꞌa ar tsꞌu̱tꞌwi di hö nꞌar tꞌobo̱jö. Ne da neꞌma ya jöꞌi ngu nheꞌma ya obxi the̱ꞌmi, ne da diꞌspa ár kwe̱ Jö togo hinto tsa̱ da ñhuxkwi.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Hár he ne hár xinthe tu nunar thuhunu̱: ÁR NDÖ YA NDÖ NE ÁR HMU YA HMU.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Nepꞌu̱ da handa nꞌar e̱nxe̱ mi to̱ har hyadi, ne bi mafi ntsꞌe̱di bi ꞌñemba gatho ya zuꞌwe nsa̱nga madeda mhetsꞌi:
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Tsafu̱ yá ngo̱ ya ndö, ya ndöndogu ne ya jöꞌi tse̱di, yá ngo̱ ya fani ne yá to̱ge, yá ngo̱ tsa̱ntꞌö ar jöꞌi, ya ꞌbe̱go ne nuya hingya ꞌbe̱go, ya tꞌu̱lo ne ya döta.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ne da handa ar tsꞌozuꞌwe ne gatho ya ndö ꞌbu̱ har ximha̱i ne yá ndogu, xki mhuntsꞌi nda ntunkwi ar to̱ge nto̱ ar tꞌaxfani ne yá ndogu ñꞌowi nꞌehe.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ar tsꞌozuꞌwe bi nju̱, ne bi nju̱ ar kate mꞌe̱hni nꞌehe, togo xki ꞌyo̱tꞌa ya ntꞌudi bi hya̱tꞌa nuꞌu̱ bi hñömba ár nthixtꞌi ar tsꞌozuꞌwe, ne bi ndönga ar do ndi hñötsꞌi. Gatho yohoyu̱ bi nju̱ bi tꞌetꞌa tetho ha nꞌar tsibi ngu nꞌar ñho̱nthe, habu̱ zo̱ ku̱ ya kꞌaxtꞌado xa xi mpa.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ha nu maꞌra bi hyo ar ndo̱jwai mi po̱nga hár ne ar to̱ge, ne gatho ya zuꞌwe nsa̱ni bi niñö bi zipa yá ngo̱ꞌu̱.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.