Apocalipse 16
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NTLH
1 Da o̱ nꞌar mhö ndi ꞌñe hár ngu Jö, ne bi ꞌñemba nuya yoto ya e̱nxe̱:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Bi ma ar ꞌbe̱tꞌo e̱nxe̱ ba ꞌba̱ñö ár tꞌe̱ni har ximha̱i. Ne bi ñuxa ya tsꞌosösi xa mar ñꞌu̱ gatho nuꞌu̱ ya jöꞌi bi hñömba ár nthixtꞌi ar tsꞌozuꞌwe, ne bi ndömba ar do ndi hñötsꞌi.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ar ñoho ar e̱nxe̱ bi ꞌba̱ñö ár tꞌe̱ni har ñho̱nthe, ne xo̱ge bi nji ngu ár ji nꞌar jöꞌi xi tho, ne gatho nuꞌu̱ mi ku̱nu̱ bi duꞌu̱.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ar hñu e̱nxe̱ bi ꞌba̱ñö ár tꞌe̱ni ha ya döthe ne ya po̱the, ne gatho yá dehe bi nji nꞌehe.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ne da o̱de bi ꞌñenga nunar e̱nxe̱ mi su ya dehe:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Xka umba ar ji da zi nuꞌu̱ togo bi nöꞌmba ár ji ya gamfi ne nuya ri mꞌe̱hni. Gehnu̱ ndi ꞌñepabiꞌu̱.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ne da o̱ nꞌar mhö mi po̱nga har mꞌo̱xmꞌo̱ñho̱ mi enö:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ar goho e̱nxe̱ bi ꞌba̱ñö har hyadi nöꞌö mi po hár tꞌe̱ni, ne ar hyadi bi tꞌumba ar se̱ki nda tsötꞌa ya jöꞌi.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Nunar pahyadi bi tsötꞌa ya jöꞌi. Mödi njapꞌu̱, nuyu̱ himbi ꞌyo̱tꞌwa yá ntso̱ꞌmi nda nsunda Jö. Nöꞌö bi ꞌyo̱tꞌu̱, bi zamba ár thuhu Jö togo pe̱hna nuya u̱giyu̱.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ar ku̱tꞌa e̱nxe̱ bi ꞌba̱ñö ár tꞌe̱ni hár thuxandö ar tsꞌozuꞌwe, ne bi tsoxui gatho ár ndö. Nuya jöꞌi mi tsase̱ yá jöhne mi tho ar u̱gi.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Bi zambabiꞌu̱ ár thuhu Jö bi ꞌbu̱ mhetsꞌi, ngetho xa mi tho ar u̱gi mar ñꞌu̱ yá ntsꞌe̱ni, ne himbi ꞌyo̱tꞌwa yá ntso̱ꞌmi.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ar ꞌrato e̱nxe̱ ba ꞌba̱ñö ár tꞌe̱ni har döthe Eufrate, ne bi xa̱ ar dehe bi paxtꞌwa ár ꞌñu ya ndö me mahyatsꞌi.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ne da handa hñu ya tsꞌondöhi ngu ya döta zomfo, bi bo̱nga nꞌa hár ne ar zothe, manꞌa hár ne ar tsꞌozuꞌwe, manꞌa hár ne ar kate mꞌe̱hni.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Gehyu̱ ya tsꞌondöhi o̱tꞌa ya ntꞌudi ha yá nthandi ya ndö ꞌbu̱ har ximha̱i, ne da musyu̱ di ñꞌowi gatho yá ndogu, da ñhoki da ntuhna ar pa xi hñuxa Jö, togo hinto da ñhuxkwi ár tsꞌe̱di.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ar tsi Hmu bi ꞌñenö:
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Nuya tsꞌondöhi ba e̱ gatho ya ndö ꞌbu̱ hár nxidi ar ximha̱i, ne bi munsa har xe̱ni ár thuhu Nꞌarmagedon har hñö ebreo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ar yoto e̱nxe̱ bi ꞌba̱ñö ár tꞌe̱ni har ndöhi, ne da o̱ nꞌar mhö ndi ꞌñe har thuxandö ꞌbu̱ har nijö mhetsꞌi, ne mi enö:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Nꞌa bi nhekitho bi nja ya hwe̱i, ya ñheti, ya ñu̱ni, ne bi nhwönga ar ha̱i. Nunar nhwöninu̱ xa mar ntsꞌe̱di, ar meximha̱i hiñhamꞌu̱ xki hyanda manꞌa di njapꞌu̱ ár ntsꞌe̱di.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ne nunar döngahnini bi hege hñu xe̱ni, nu maꞌra ya hnini ja har ximha̱i bi yo̱tꞌu̱ xo̱ge. Ha nunar hnini Mbabilonia bi benga Jö da thiꞌsnu̱ ár kwe̱.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Nuya xe̱ni ha̱i mi kꞌöxa har dehe bi yu̱i, ha nuya tꞌo̱ho̱ bi mꞌe̱tho.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ba ho̱ mhetsꞌi ya ndo ne bi zu̱ ya jöꞌi, mi tsu̱ ngu madenthebe hwada ár ñhu̱. Ha nuya jöꞌi bi zamba ár thuhu Jö mi thoꞌu̱ nunar mfe̱i bi zu̱ꞌu̱, ngetho xa mar ntsꞌe̱di.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.