2 Pedro 1

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuga dar Simu, tꞌengagi ar Pedro, ár ꞌbe̱gogi ne ár mpo̱tegi ar tsi Hmu Hesukristo. Di otꞌahu̱ nunar he̱ꞌminu̱ nuꞌahu̱ xka tsu̱hu̱ nꞌar nza̱tho jamfi ngu nöꞌö di pe̱ꞌsje. Xka tsu̱hu̱ nunar jamfinu̱, ngetho xa ar hogajöꞌi ma Jöhu̱ ne ma Po̱ho̱tehu̱ ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Dá hñuxa ar nhwëki ne ar hogamꞌu̱i gi höñhu̱, ngetho gi pöhu̱ Jö ne ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Jö xa pe̱ꞌsa ár tsꞌe̱di, ne xi ꞌrakagihu̱ gatho nöꞌö di hoñhu̱ ga ꞌbu̱hu̱ ne ga pe̱fu̱ xiñho, ngetho nöꞌö togo bi zokagihu̱ xa döta ár nsunda, gese̱ꞌö bi ñꞌudi ga pötwabihu̱.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ne xi ꞌraju̱ ya nza̱tho ñhötꞌi thota ár mhödi ne xa döta. Njapꞌu̱ da tsa̱ di hñöxꞌahu̱ ár mꞌu̱i Jö, ngetho xka hye̱hu̱pꞌu̱ ar tsꞌoki jawa har ximha̱i, tꞌo̱tꞌe te̱nga yá tsꞌonhe ya jöꞌi.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Jange nuꞌahu̱ xa gi umba ri mu̱ihu̱ gi te̱twabihu̱ da me̱wi ri jamfihu̱ ar hogamꞌu̱i, ha nunar hogamꞌu̱i di pe̱wi ar hoga mfödi.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Nunar hoga mfödi di pe̱wi ar ntsꞌuni, ha nunar ntsꞌuni di pe̱wi ar tsꞌe̱ti, ha nunar tsꞌe̱ti di pe̱wi ar nhwëki.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ha nunar nhwëki di pe̱wi ar mhöte nꞌa ngu nꞌa, ne nöꞌö gi mhöhu̱ nꞌa ngu nꞌa, di pe̱wi gi möhu̱ gatho nu maꞌra.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ngetho nuꞌmu̱ xa gi pe̱ꞌsu̱yu̱, ne gi jafu̱ da xu, hinda ma da mꞌe̱pꞌu̱ xka pöhu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, hingi ꞌbu̱hu̱ njapꞌu̱tho hinter mꞌe̱fi ri tehu̱.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ha nuꞌu̱ togo hingi pe̱ꞌsa nuya ñhoyu̱ pe̱wi yá jamfi, o̱tꞌa ngoda̱, hingi honga nöꞌö bi e mhetsꞌi, ne xi pumhni xi nsu̱kwa yá tsꞌoki xki ꞌyo̱tꞌa mamꞌe̱tꞌo.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jange tsi kuhu̱, xa gi umba ri mu̱ihu̱ gi ñꞌuhu̱ xi tsꞌoñꞌahu̱ ne xi thañꞌahu̱, ngetho nuꞌmu̱ gi ꞌyo̱thu̱ njapꞌu̱, xi ñhembi gi ta̱hu̱.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ne njapꞌu̱ ma da sokꞌahu̱ nꞌar döta ne nza̱tho goxthi, ne gi ku̱thu̱ har tsꞌu̱tꞌwi hiñhamꞌu̱ da thege, ár me̱ti ma Po̱ho̱tehu̱ ne ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nuga hinga ma ga tsa̱ya̱ ga beñꞌahu̱ gathoyu̱, mödi xka pöhu̱ ne xi ze̱tꞌa ri jamfihu̱ gi te̱ñhu̱ nöꞌö majöni xi nsiꞌahu̱.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Di beni nupya di ꞌbu̱tho, gehnu̱ ma ꞌbe̱fi ga bempꞌahu̱ gi ꞌyo̱thu̱yu̱.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ngetho di pödi ngutꞌa ma ga he̱kwa nunar ndoꞌyonu̱, ngu xi xikagi ar tsi Hmu Hesukristo.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ma ga umba ma mu̱i nꞌehe, núꞌmu̱ xka ñꞌeꞌbe nunar ha̱inu̱, nuꞌahu̱ hyaxꞌmu̱ gi benthu̱ nuya xta utꞌahu̱.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Nuje xta utꞌahe ngu da handwase̱he ár tsꞌe̱di ne ár ꞌñehe ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo, hinge ngu enga ya ꞌbede xi bense̱ ya jöꞌi.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Da hanthe núꞌmu̱ Jö ar Dada bi ꞌñeꞌspa ár nsu ne bi umba ar nsunda, núnu̱ habu̱ bi nheki nunar mhö ndi ꞌñe har nsunda mhetsꞌi, mi enö: Gehnu̱ ma hmöka Tꞌu̱, jakagi ga njohya.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ne nuje da o̱he nunar mhönu̱ ndi ꞌñe mhetsꞌi núꞌmu̱ ndi ꞌbu̱ꞌbehe har jöpa tꞌo̱ho̱.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Gatho nuya thogiyu̱ xi ñꞌudi majöni nöꞌö xki mönga yá mꞌe̱hni Jö. Jange xiñho gi jafu̱masu nuya mhöyu̱, ngu nꞌar ñotꞌi yotꞌahu̱ madeda ar ꞌbe̱xui, gi to̱ꞌmhu̱ da hatsꞌi ne da yotꞌahu̱ ar njötso̱ po̱xa ꞌbu̱ xudi.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ho̱nse̱ beñhu̱ mꞌe̱tꞌo, gatho nöꞌö xi ꞌyotꞌa yá mꞌe̱hni Jö har Tꞌofo, hinda tsa̱ ga bense̱hu̱ nöꞌö tema ne da mö, go utkagihu̱ Jö.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Ngetho nuya te bi mönga nuya mꞌe̱hniꞌu̱, hingar mfenise̱ nꞌar jöꞌi. Bi tꞌumbabi nuꞌu̱ yá ꞌbe̱go Jö mi ꞌbu̱ nꞌar mꞌu̱i xintꞌaxi, mi möñꞌu̱ ngu mi xipa ár Hñö Jö nda mö.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.