1 Timóteo 1

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nuga dar Pablo, ár mpo̱tegi ar tsi Hmu Hesukristo, ngu xki hñuxkagi Jö ma Po̱ho̱tehu̱ ne ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo, gehnu̱ ma ndo̱ꞌmihu̱.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Di otꞌa nunar he̱ꞌminu̱, Timoteo, ngu ma tꞌu̱ꞌi, ngetho da zoꞌaꞌi ár mhö Jö ne ga ñꞌemu̱i. Jö ma Dadahu̱ ne ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo da hwëkꞌa yá ñho, ne da ko ár mu̱i da ma̱xꞌi gi ꞌbu̱ nꞌar hogamꞌu̱i.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ngu da a̱ꞌanu̱ Efeso ngi kohnu̱, ne ngi hñökwa nuꞌu̱ togo utwa ya ku maꞌra ya ntꞌuti himbi zogagihu̱ ar tsi Hmu. Da xiꞌa njapꞌu̱ núꞌmu̱ ndi ꞌba̱ ar ꞌñu ngar ma Nmasedonia.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Da a̱ꞌi nꞌehe ngi xipa ya ku hinge nda japamasu nuya ꞌbede hinte o yá ꞌñu, ne hiñꞌotho ár ngötsꞌi. Möñꞌu̱ ho̱nse̱ da ntsa̱mfödi, hinte fa̱ꞌspa ár ꞌbe̱fi Jö habu̱ mpe̱ ar ñꞌemu̱i.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Da a̱ꞌaꞌi ngi xipa ya ku njapꞌu̱, nda mhö nꞌa ngu nꞌa, ndi pe̱ꞌsa nꞌar hogamu̱i, nꞌar mfeni xintꞌaxi, ne nꞌar ñꞌemu̱i hindi ñꞌentho.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ngetho ꞌra xi hye̱hyu̱, ne nupya hinte mañho möñꞌu̱.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Xa o̱tꞌu̱ pömpa ár tꞌofo ar Moise empꞌö, hingi pöhmö tema di bo̱nga nöꞌö möñꞌu̱.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Di pöhu̱ ár tꞌofo ar Moise xiñho, nuꞌmu̱ da tꞌuta ngu möñꞌö.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Di pöhu̱ nꞌe, ya ꞌbe̱pate hinge mahyonibi ya hogajöꞌi. Go honga nuya tsꞌoka tꞌofo, nuꞌu̱ hingi o̱tꞌa nöꞌö nsipabi, nuya ꞌyo̱tꞌatsꞌoki ne ya tsꞌojöꞌi, nuya hingi honga Jö ne hingi nsundabi, nuꞌu̱ ho yá dada, yá nönö, ne gatho numaꞌra ya hyote.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Bi tꞌuni honi nuꞌu̱ ꞌbe̱ngwi hingyá nthöti, nuꞌu̱ ꞌbe̱ngwi yá mindo̱wi, nuꞌu̱ pë yá mijöꞌiwi, nuꞌu̱ mönga ya nhemhñö, ne nuꞌu̱ etꞌa Jö made kate, ne gatho nuꞌu̱ to̱ꞌsa ar hoga ntꞌuti.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Jangu mönga ár hoga mhö Jö xa nsunda, bi zogagi ga mö.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Di umba njamödi ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo, togo bi ꞌraka ar tsꞌe̱di, ne bi nugagi ngu nꞌar hoga ꞌbe̱go, bi ꞌye̱ntkꞌa ha ma ꞌye̱ ár ꞌbe̱fiꞌö.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Mödi mamꞌe̱tꞌo ndi tsanga ar tsi Hmu Hesukristo, ne xa ndi u̱tsa gatho nuꞌu̱ mi te̱ni, ne ndi nkuꞌbe, te gatho ndi japabiꞌu̱. Ha nunar tsi Dada bi hwëgagi, ngetho hinge ndi pöka tema ndi o̱tꞌe, ne hinge ndi ñꞌemu̱i.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ne bi gobgatho ár nhwëki, ne njapꞌu̱ bi tsa̱ da ñꞌemu̱i ar tsi Hmu Hesukristo, ne bi tsa̱ da hönga nunar mhöte uñꞌö.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Nunar mhönu̱ majöni ne mahyoni gatho da ñꞌemu̱i: Nunar tsi Hmu Hesukristo ba ekwa har ximha̱i da po̱ gatho ya ꞌyo̱tꞌatsꞌoki, ha nuga ndi töka gatho.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ar tsi Dada bi hwëgagi togo ndi töpa ár ntsꞌo gatho nu maꞌra, ne njapꞌu̱ nda nheki ár tsꞌe̱ti ar tsi Hmu Hesukristo. Gehnu̱ nꞌar ntꞌudi da hyanda nuꞌu̱ nda jamfi, ne nda me̱ꞌsa ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Jange nunar Ndö hiñhamꞌu̱ da göxa ár tsꞌu̱tꞌwi, dá hñönga ar nsunda ne da tꞌeꞌspa ár nsu. Gehnu̱ hingi tu ne hingi nheki, ho̱nse̱nu̱ ar Jö ne töte ár mfödi. Dá njapꞌu̱.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ma tsi tꞌu̱ꞌi Timoteo, di tsokꞌaꞌi gi umba ri mu̱i gi mpe̱ hár ꞌbe̱fi ar tsi Dada, ngu xki xiꞌa Jö ngi ꞌyo̱tꞌe, ne gi mpe̱ ngu nꞌár hoga ndogu ar tsi Hmu.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Su ri ñꞌemu̱i, ne gi pe̱ꞌsa nꞌar mfeni xintꞌaxi, ngetho ꞌra bi hye̱pꞌu̱ ne bi ꞌbe̱ yá jamfi, hingi pödi te da me̱pya.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 ꞌRayu̱, ar Imeneo ne ar Handro nuꞌu̱ togo xta e̱ntꞌwa hár ꞌye̱ ar Tsꞌondöhi, njapꞌu̱ da ditsꞌi ne hinda mengi da zanga Jö.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.