1 Coríntios 8

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nupya ma ga xiꞌahu̱ nöꞌö ngi ne gi pöhu̱: ngi a̱ngagihu̱, ha xiñho da tsꞌipa yá ñhuni ya tsita empꞌö. Gatho di pöhu̱ tema ga pe̱hu̱. Ho̱nse̱ nunar mfödi jakagihu̱ ga ñꞌexu̱, ha nunar mhöte utkagihu̱ ga fa̱xu̱ maꞌra.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Nuꞌmu̱ ꞌra beni xa pö nze̱ye̱, hinte pö nöꞌö mahyoni da bödi.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Ha nuꞌmu̱ ꞌbu̱ nꞌa togo mö Jö, Jö go pöꞌö nꞌehe.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ma ga no̱ñhu̱ nuya ñhuni mꞌo̱ꞌspa ya tsita empꞌö. Di pöhu̱, nuya tsita hinter mꞌe̱piwa har ximha̱i, ne di pöhu̱ nꞌehe, nꞌadar Jö ꞌbu̱i, hingi ꞌbu̱ nze̱ye̱.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Mödi enga ꞌra janu̱ nze̱ye̱ ya jö mhetsꞌi ne nuwa har ximha̱i. Hö, ja nze̱ye̱ ya tsita ne ya tsi hmu empꞌu̱.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Ha nuju̱ di pöhu̱, ho̱nse̱ nꞌar Jö ꞌbu̱i, togo ma Dadahu̱ habu̱ xpa e gatho te ja, ne nuju̱ go yá me̱tigihu̱. Ne di ꞌñehu̱ nꞌar tsi Hmu, ar Hesukristo togo bi hyoka gatho ne bi ꞌraju̱ ar te.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Hinga gatho ya ku handi njapꞌu̱. ꞌRa xki bödi mi pe̱pa ya tsita empꞌö, ne nupya núꞌmu̱ tsipa yá ñhuni xi mꞌo̱ꞌspabi, tsu̱pa yá mfeni, ngetho hingi tse̱ yá ñꞌemu̱i.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Di pöhu̱, nunar ñhuni hingi kwakagihu̱ Jö. Nuꞌmu̱ ga tsihu̱ wa hinga tsihu̱, hinte huꞌskagihu̱, ne hinte högagihu̱.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Hyanthu̱ xiñho, yo ma gi jafu̱ da mfeꞌsa nuꞌu̱ hingi tse̱ yá ñꞌemu̱i, da ꞌyentꞌa nöꞌö gi beñhu̱ xiñho da tꞌo̱tꞌe.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ngetho nuꞌmu̱ nuꞌge ja ri mfödi gi huxkwi habu̱ ñunga ya me̱pate, ne da thopꞌu̱ nꞌa ri ku hingi tse̱ ár ñꞌemu̱i, beni hingi ho da tsꞌi. Ha da hyantꞌaꞌi gi tsi nuya ñhuniꞌu̱, hage hinda ne da zi nꞌehe.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Ne njapꞌu̱ nuna ri mfödi bi japi bi mꞌe̱ nꞌar ku togo hingi tse̱ ár ñꞌemu̱i, nuna nꞌe xki da̱nga ar tsi Hmu Hesukristo núꞌmu̱ mi unga ár te.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Nuꞌmu̱ gi o̱tꞌwa ar tsꞌoki ya ku ne gi tsꞌokwa yá mfeni, po̱ntho gi tsꞌokwa ar tsi Hmu Hesukristo.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Jange nuꞌmu̱ nunar ñhuni di tsi, japa ma ku da mfetsꞌe, hinga ma ga tsi, ne hinga japka ma ku da da̱gi.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.