1 Coríntios 6

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuꞌmu̱ xka ntunkwihu̱ nꞌa ri kuhu̱, yoꞌö dama gi ka̱xu̱ nuꞌu̱ hingya gamfi, ne hingi ka̱xu̱ ya ku.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ha hingi pöhu̱, nuju̱ dar gamfihu̱ ma ga höꞌsfu̱ majöni gatho nuꞌu̱ hingya gamfi. Nuꞌmu̱ go ma gi hñöꞌsfu̱ majöni ya meximha̱i, hage hinda tsa̱ gi hñöꞌsfu̱ majöni nꞌar tsi tꞌu̱lo hñö ꞌmu̱.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Wa hingi pöhu̱ ma ga höꞌsfu̱ majöni ya e̱nxe̱. Hage töte ár ñhembi nuya tema gi thohu̱pu̱ ꞌmu̱.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nuꞌmu̱ gi thohu̱ nuya hñöyu̱ thokwa har ximha̱i, yoꞌö gi exu̱ da hñösꞌahu̱ majöni nuꞌu̱ hinter mꞌe̱fi har nijö.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Di ꞌbe̱tꞌa ri tsa̱hu̱ di xiꞌahu̱ njawa: Hage hinte gi ꞌñehu̱pꞌu̱ nꞌar ku di pe̱ꞌsa ar mfödi da japi da ñhanda nuya ku ntuhni.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ngetho gi ꞌba̱hwihu̱ ri kuhu̱ ha ya tsꞌu̱tꞌwi, ne gi ñhandwihu̱ ha yá nthandi nuꞌu̱ hingya gamfi.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Nuꞌmu̱ gi ntuñhu̱ nꞌa ngu nꞌa, xka ntsꞌoju̱. Yoꞌö hingi tse̱tathohu̱ togo bi tsꞌokꞌahu̱. Xiñho gi ñhe̱thu̱ te gatho njaꞌahu̱.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ngetho nuꞌahu̱ hingi jahu̱ njapꞌu̱. Gi tsꞌojwu̱ ne gi pëfu̱ ri kuhu̱.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ha hingi pöhu̱, nuya tsꞌokte hinda ma da yu̱tꞌa hár tsꞌu̱tꞌwi Jö. Yo gi kase̱ ri mfenihu̱. Pöhu̱, nuꞌu̱ ꞌbe̱ngwi ya jöꞌi, nuꞌu̱ ndönga yá tsita empꞌö, nuya tsinganthöti, nuꞌu̱ togo ꞌbe̱ngwi yá mi ndo̱wi,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 ya bë, nuꞌu̱ togo xa mö ar bojö, ya nti, ya tsꞌone, nuꞌu̱ ha̱tꞌa yá ñꞌohu̱ da hñömba ár bojö, gathoyu̱ hinda ma da yu̱tꞌa hár tsꞌu̱tꞌwi Jö.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 ꞌRa ngi njahu̱pꞌu̱ núꞌmu̱ hinge ngi ñꞌemu̱ithohu̱. Ha nupya xi nsu̱kꞌahu̱, xi thökꞌahu̱ gatho ri tsꞌokihu̱, ne hinte ma tsꞌoki gi tuhu̱, ngetho bi gutꞌa ar tsi Hmu Hesukristo, ne ár Hñö ma tsi Dadahu̱ o̱tꞌa ar ꞌbe̱fi ha ri tehu̱.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nuju̱ tsa̱ ga eñhu̱, nza̱tho ga o̱thu̱ gatho nöꞌö di beñhu̱, mödi hinga gatho fa̱xkagihu̱ ga tsu̱hu̱ ar ñho. Mödi nza̱thohmö, hinga ñhe̱hu̱ da dökagihu̱.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Majöni nunar ñhuni bi thoki da tsꞌi da ma har mu̱i, ha nu ar mu̱i honga ar ñhuni, mödi Jö ma da jöꞌsa nꞌa ne manꞌa. Numa ndoꞌyohu̱ himbi thoki da me̱mpa ar tsꞌoki, bi thoki da me̱mpa ar tsi Hmu, ne ar tsi Hmu nda mꞌu̱ ha ma ndoꞌyohu̱.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ne Jö togo bi koꞌspa ár te ar tsi Hmu Hesukristo, ma da ꞌñu ár tsꞌe̱di da koꞌska ma tehu̱ nꞌehe.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Wa hingi pöhu̱, nuna ri ndoꞌyohu̱ gehnu̱ nꞌa xe̱ni ár ndoꞌyo ar tsi Hmu Hesukristo. Hage ma ga hömfu̱ nꞌa xe̱ni ár ndoꞌyo, ne ga te̱thwu̱ ár ndoꞌyo nꞌar tsꞌoꞌbe̱hñö. Hinꞌö, hinga jahu̱pꞌu̱.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ha hingi pöhu̱, nöꞌö togo da mꞌe̱ngwi nꞌar tsꞌoꞌbe̱hñö, da nꞌadar ndoꞌyowi. Ngetho enga har Tꞌofo: Nuya yoho da nꞌadar ndoꞌyo.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ha nöꞌö togo da mꞌu̱hwi ar tsi Hmu, da nꞌatꞌwitho ár Hñö.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 ꞌWehu̱ gi tsohu̱ yapꞌu̱ ar tsꞌoki gi ꞌbe̱ngwihu̱ ya jöꞌi. Gatho nu maꞌra ya tsꞌoki o̱tꞌa nꞌar jöꞌi, ꞌyoda nthi ár ndoꞌyo, ha nöꞌö ꞌbe̱ngwi ya jöꞌi, tsꞌokase̱ ár ndoꞌyo.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ha hingi pöhu̱, nuna ri ndoꞌyohu̱ hingo ri me̱tihu̱, gehnu̱ ar ngu habu̱ ꞌbu̱ ár Hñö Jö xi tꞌaꞌahu̱.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Jö bi gutꞌa xi mhödi bi da̱ngagihu̱. Jange ndöñhu̱ Jö ha ri ndoꞌyohu̱ ne ha ri hñöhu̱, ngetho gatho go yá me̱tiꞌö.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.