1 Coríntios 1
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARC
1 Nuga dar Pablo, xi tsꞌonkagi ga po̱ta ar tsi Hmu Hesukristo, ngetho njapꞌu̱ bi ne Jö. Nuga ne ar ku Sostene,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 di pe̱ñꞌahe nunar he̱ꞌminu̱, nuꞌahu̱ ár nijöꞌihu̱ Jö gi ꞌbu̱hu̱nu̱ Nkorinto. Xi xu̱kꞌahu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ne xi ꞌwekꞌahu̱ go ár me̱tiꞌihu̱ Jö, mahye̱giwi nuꞌu̱ habu̱ gatho matꞌwa ár thuhu ar tsi Hmu Hesukristo, ár Hmuꞌu̱ ne ma Hmuhu̱ nꞌehe.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Jö ma tsi Dadahu̱ ne ar tsi Hmu Hesukristo da ꞌraꞌahu̱ nꞌar hogamꞌu̱i ne da hwëkꞌahu̱ yá ñho.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Hindi tsa̱ya̱ di umba njamödi Jö, di beñꞌahu̱ ne ya ñho xi hwëkꞌahu̱ Jö, ngetho gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ngetho gi ꞌbu̱hwihu̱, xa xi nhwëkꞌahu̱ nze̱ye̱ ya ñho, xa ja te gi möñhu̱, ne gi pe̱ꞌsu̱ ar mfödi xiñho.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Ne xi nheki xi mpe̱ ha ri mꞌu̱ihu̱ nunar mhö da xiꞌahu̱ ndi no̱nga ar tsi Hmu Hesukristo.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Xa gi pe̱ꞌsfu̱ gatho yá ntꞌuni Jö, hinte gi kꞌathu̱, gi to̱ꞌmthohu̱ da penga ar tsi Hmu Hesukristo.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Nöꞌö nꞌehe ma da ze̱tꞌa ri ñꞌemu̱ihu̱, ne njapꞌu̱ da za̱ gi tso̱ñhu̱ hár ngötsꞌi ar ꞌñu, ne hinte di ja te da thösꞌahu̱ majöni har ngöxapa da penkꞌö.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Jö o̱tꞌa nöꞌö mö, ne go gehnu̱ togo bi zoꞌahu̱ gi ntsixkwihu̱ ár Tꞌu̱, gehnu̱ ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tsi kuhu̱, di a̱ꞌahu̱ ar möte hár thuhu ar tsi Hmu Hesukristo, gi ñöhu̱ nꞌadar mhö, ne hinda nja ya ñhege. Mahyoni gi pe̱ꞌsu̱ nꞌadar mfeni ne nꞌatꞌwu̱ gi pe̱hu̱.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Tsi kuhu̱, xta o̱de xi mönga yá mëni ar Kloe, enö hingi beñhu̱ mahye̱gi ne gi ntsa̱hñökihu̱.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Gehnu̱ di ne ga beñꞌahu̱, ꞌra gi eñhu̱: Nuga ár me̱tigi ar Pablo. Maꞌra gi eñhu̱: Ár me̱tigi ar Apolo. Ha maꞌra: Ár me̱tigi ar Pedro. Ne maꞌra gi eñhu̱: Ár me̱tigi ar Kristo.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Hage xi nxe̱nga ar tsi Hmu Hesukristo ꞌmu̱. Hage bi tsꞌu̱ta har pontꞌi ar Pablo ne njapꞌu̱ xka mpo̱hu̱. Wa ga nxixthehu̱ hár thuhu ar Pablo.
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Di umba njamödi Jö hinto xta xixtheꞌihu̱, ho̱nse̱ ar ku Krispo ne ar ku Gayo.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Njapꞌu̱ hinto da tsa̱ da ñꞌenö xi nxixthe ha ma thuhu.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Da xixthe yá mëni ar ku Estefana nꞌehe. Hindi beni ha xta xixthe maꞌra.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ar tsi Hmu Hesukristo himbi me̱nkagi ga xixthe. Bi me̱nkagi ga mönga ar hoga mhö; hinge ngu ár mfödi ya meximha̱i, ne njapꞌu̱ da hñökwa ár tsꞌe̱di ár ndöte ar tsi Hmu Hesukristo har pontꞌi.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Nunar mhö no̱nga ár ndöte ar tsi Hmu bi tsꞌu̱ta har pontꞌi, handa ngu nꞌar ꞌbe̱mfeni nuꞌu̱ togo xi mꞌe̱di. Ha nuju̱ togo xta mpo̱hu̱, gehnu̱ ár tsꞌe̱di Jö xi tꞌakagihu̱.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ngetho njanu̱ enga hár Tꞌofo Jö:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Hinjoꞌo nꞌar nimfenipya. Hingi thinga nꞌar bötꞌofo. Habu̱ tsa̱ da thinga nꞌa togo thö xiñho nuya payu̱. Ngetho Jö handwa yá mfeni ya meximha̱i ngu nꞌar ꞌbe̱mfeni.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Jö xa döta ár mfödi, ne bi hñutsꞌi hinge nda bö ya jöꞌi togoꞌö di te̱nda yá mfödise̱. Jange bi beñꞌö mar ñho nda po̱ nuꞌu̱ nda ñꞌemu̱i ar hoga mhö xi tꞌenö, mödi handa ya jöꞌi ngu ar ꞌbe̱mfeni.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Nuya xodyo a̱di da hyanda ya ntꞌudi, ne nuꞌu̱ hingya xodyo a̱di da tꞌuta ar mfödi.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Ha nuju̱, di möñhu̱ ar hoga mhö no̱nga ar tsi Hmu Hesukristo bi tsꞌu̱ta har pontꞌi. Nunar mhönu̱ japi da mfeꞌsa nuya xodyo, ne handa ngu nꞌar ꞌbe̱mfeni nu maꞌra hingya xodyo.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Ha nuꞌu̱ togo xi zohna Jö, ngu ya xodyo wa hingya xodyo, nunar tsi Hmu Hesukristo gehnu̱ ár döta mfödi ne ár tsꞌe̱di Jö xi ñꞌudi.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ngetho nöꞌö benga ya jöꞌi nꞌar ꞌbe̱mfeni pe̱ Jö, töpatho yá mfödi gatho ya jöꞌi. Ha nöꞌö hantꞌu̱ hinte ja ár tsꞌe̱di Jö, töpatho ár tsꞌe̱di gatho ar meximha̱i.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Hyanthu̱ xiñho tsi kuhu̱, tengu xi zoꞌahu̱ Jö. Hinge ngar nze̱ye̱hu̱ ngi pe̱ꞌsu̱ ar mfödi ngu benga ya meximha̱i, hinte mi ja ri tsꞌe̱dihu̱, hinte mi ja ri nsuhu̱.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Nöꞌö handa ya meximha̱i hinte pe̱ꞌsa ár mfödi, go xi hwahna Jö da ꞌbe̱twa yá tsa̱ ya nimfeni. Ne nöꞌö beñꞌu̱ hinte ja ár tsꞌe̱di, gehnu̱ xi hwahna Jö da ꞌbe̱twa yá tsa̱ nuꞌu̱ ja yá tsꞌe̱di empꞌö.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Ne nöꞌö xi ntꞌu̱tsa, xi tꞌe̱i, ne nöꞌö hinter me̱ꞌö, gehnu̱ xi hwahna Jö da hwata nöꞌö pe̱ꞌsa ár nsu.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Njapꞌu̱ hinto tsa̱ da ꞌñexa ár nsu hár nthandiꞌö.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Jö bi te̱tju̱ nga ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo. Ne njapꞌu̱ bi tꞌakagihu̱ ar hoga mfödi, bi tꞌengagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱, xi ntꞌaxkagihu̱, ne xi tsꞌimgagihu̱ har tsꞌoki ndi ꞌbu̱hu̱.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Bi tho njapꞌu̱ ngu enga har Tꞌofo: Nu togo exa ár nsu, dá ꞌñexa ár nsu ꞌbu̱hwi ar tsi Hmu.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.