1 Coríntios 16
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs VC
1 Nupya di xiꞌahu̱, nunar mfa̱tsꞌi ꞌbe̱mpa ya ku hyoya, te̱nthu̱ nunar mhö da ꞌbe̱pa ya nijö ꞌbu̱hnu̱ har ha̱i Ngalasia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Ta̱tꞌa hñöto har ꞌbe̱tꞌo mpa, nꞌa ngu nꞌa gi ꞌweju̱ nꞌa tsi tu̱i tengu ár nze̱ye̱ xka töhu̱. Nzöñhu̱ gi kwathu̱, ne núꞌmu̱ xka tso̱mpꞌu̱, hinge ka gi ndu̱i gi johu̱.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Ne xka tso̱mpꞌu̱, ga pe̱hna nuꞌu̱ xka hwañhu̱, ne xka umfu̱ nꞌar he̱ꞌmi da hñöxa ar mfa̱tsꞌi ma da umba ya ku me Herusalen.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ha nuꞌmu̱ xiñho ga maga nꞌehe, ga me̱ꞌbeꞌu̱.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ma ga mapꞌu̱ ga kꞌösꞌahu̱ nu xka jwadi ga tho har ha̱i Nmasedonia, ngetho mahyoni ga thohnu̱tho.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Di beni ga kohwihu̱ ꞌra ya tsi pa. Nuꞌmu̱ da tsa̱ ga ꞌbu̱hwihu̱ ga to̱ꞌmi da tho ya tse̱, ne mꞌe̱fa gi ꞌraju̱ nꞌar hoga ntꞌedi, ga ju̱ ma ꞌñu habu̱ gar ma.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ngetho nupya hindi ne ga nuꞌahu̱ nhixtꞌitho. Di ne ga ꞌbu̱pꞌu̱ ꞌra ya tsi pa, nuꞌmu̱ da ꞌraka nse̱ki Jö.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ma ga ꞌbu̱kwatho Efeso, ga to̱ꞌmi da tho ar da̱ngo Pentekoste.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Ngetho xa xi xo ar goxthi tsa̱ ga pe̱pa ar tsi Hmu. Di to̱ꞌmi ga tö nze̱ ya jöꞌi, mödi ja nze̱ye̱ togo hingi ne da hye̱gagi.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Núꞌmu̱ da zo̱mpꞌu̱ ar ku Timoteo, hyanthu̱ di ꞌbu̱i xiñho, ngetho nöꞌö, o̱tꞌwa ár ꞌbe̱fi Jö nguga nꞌehe.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Jange numansuhu̱ ne umfu̱ nꞌar hoga ntꞌedi da pengi da e da kꞌöskagi, ngetho di to̱ꞌmi da zo̱hwi nu maꞌra ya ku.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ha nu ar tsi ku Apolo, da a̱pa ar möte nda me̱wi ya ku ma nda kꞌösꞌahu̱. Himbi ne bi mapya, mödi da mapꞌu̱, nu xta nja ár mpongi.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Zo̱tꞌa ri da̱hu̱, ze̱ta ri ñꞌemu̱ihu̱. Yo gi wenthu̱, ne xa gi no̱xju̱.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Gatho nöꞌö te gi ꞌyo̱thu̱, gi pe̱ꞌsu̱ ar mhöte gi ꞌyo̱thu̱.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Tsi kuhu̱, gi pöhu̱ ar ku Tefa ne yá mëni. Gehyu̱ ya ꞌbe̱tꞌo ku xi jamfi núnu̱ Akaya, ne xi ꞌye̱ntyá teyu̱ da ma̱xa ya gamfi.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Di a̱ꞌahu̱ ar möte gi ꞌyo̱thu̱ gatho nuya fa̱xte nguꞌu̱, ne nuꞌu̱ tsa̱bi mpe̱ hár ꞌbe̱fi Jö.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Da njohya bi zo̱ ar ku Tefa, ar Fortunato ne ar Akaiko, gehyu̱ togo po̱tꞌahu̱ ꞌbu̱kwa.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Ngetho bi hubga ma mu̱i ne ri mu̱ihu̱ nꞌehe, jange numañhobihu̱ nuya kuyu̱.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Ze̱ngwaꞌihu̱ ya ku mhuntsꞌa ha ya nijö ꞌbu̱kwa har ha̱i Asia. Ne ar Akila, ar Prisila ne ya ku mhuntsꞌa ha yá nguꞌu̱, gathoyu̱ ze̱ngwaꞌihu̱ har mhöte unga ar tsi Hmu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ze̱ngwaꞌihu̱ gatho ya ku ꞌbu̱ ingekwa. Nze̱ngwahu̱ nꞌa ngu nꞌa, ñhu̱hu̱ ngu gar kuhu̱.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nuga dar Pablo, di pe̱ñꞌahu̱ nunar nze̱ngwanu̱ di otꞌase̱.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Nöꞌö togo hingi mö ar tsi Hmu Hesukristo, dá zu̱twa ár kwe̱ Jö. Ar tsi Hmu Hesukristo ꞌba̱pꞌu̱tho da ehe.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Dá hyexꞌathoꞌihu̱ ár nhwëki ar tsi Hmu Hesukristo.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Di möꞌahu̱ gi gathohu̱ har mhöte unga ar tsi Hmu Hesukristo. Dá njapꞌu̱.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.