1 Coríntios 12
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ACF
1 Tsi kuhu̱, di ne gi pöhu̱ xiñho nuya hogantꞌuni unga Jö.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ha hingi beñhu̱, núꞌmu̱ hinge ngi pöhu̱ ár mhö Jö, ngi mꞌe̱thu̱ habu̱ gatho mi tsꞌixꞌahu̱ ma ngi ndöñhu̱ ya gone tsita.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Jange di ne ga xiꞌahu̱, hinjoꞌo nꞌar jöꞌi da ꞌñenö ñö xi nzimba ár tsꞌe̱di ár Hñö Jö, ne tsanga ar tsi Hmu Hesu. Ne hinjoꞌo nꞌa da ꞌñemba ar Hesu gehnu̱ ar Hmu, nuꞌmu̱ hingi pe̱ꞌspa ár Hñö Jö.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Ma ga xiꞌahu̱ hö, ja nze̱ye̱ ya hogantꞌuni, mödi nꞌadár Hñö Jö togo uni.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ne ja nze̱ye̱ ya ꞌbe̱fi hanja ga mpe̱hu̱, mödi nꞌadar tsi Hmu di pe̱fu̱.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ja nze̱ye̱ hanja nheki ár tsꞌe̱di Jö, ha gese̱ꞌö togo ungar tsꞌe̱di ne o̱tꞌa gatho.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Gathogihu̱ xi nheki ha ma tehu̱ ár tsꞌe̱di ár Hñö Jö, ne njapꞌu̱ ga mfa̱xu̱ nꞌa ngu nꞌa.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Ár Hñö Jö xi umba ꞌra da me̱ꞌsa ar hoga mfödi da ñö, maꞌra xi tꞌumba nꞌar hoga mfeni da uta maꞌra. Gathoyu̱ getꞌár Hñö Jö togo uni.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Maꞌra xi tꞌumba nꞌar döta ñꞌemu̱i, maꞌra xi tꞌumba ar tsꞌe̱di da o̱the ya da̱thi. Nuyu̱ nꞌehe getꞌár Hñö Jö togo xi umbi.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Maꞌra xi tꞌumba ar tsꞌe̱di da ꞌyo̱tꞌa ya ntꞌudi, maꞌra da mönga ya hñö xi umba Jö. Maꞌra xi tꞌumba ar mfödi da bödi ha hömpa ár Hñö Jö nꞌa togo ñö wa hinꞌö. Maꞌra xi tꞌumbabi da ñö ya hñö nꞌañꞌo, ne maꞌra xi tꞌumbabi da bödi tema di bo̱nga nuya hñöꞌu̱.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Ne gatho nuya ꞌbe̱fiyu̱, nꞌase̱ togo o̱tꞌe, gehnu̱ ár Hñö Jö togo hemba nꞌa ngu nꞌa ngu neꞌö da umbabi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Ngetho njangu ár ndoꞌyo nꞌar jöꞌi, mödi nze̱ye̱ yá xe̱ni, nꞌadar ndoꞌyo. Njapꞌu̱tho ár nijö ar tsi Hmu Hesukristo nꞌehe.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Di nꞌadar ndoꞌyohu̱, ngetho nꞌatꞌwu̱ da nxixthehu̱ gatho hár Hñö Jö, wa ya xodyo wa nuꞌu̱ hingya xodyo, ya ꞌbe̱go wa ya hmu, gatho bi tꞌakagihu̱ ga höñhu̱ nꞌadár Hñö Jö.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Nunar ndoꞌyo ꞌmu̱, hingi nꞌadar xe̱ni, nze̱ye̱.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Nuꞌmu̱ da ꞌñenga ar wa: Nuga hingár me̱tigi ar ndoꞌyo ngetho hindar ꞌye̱. Hage njapꞌu̱ hingár me̱ti ar ndoꞌyo ꞌmu̱.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Wa nuꞌmu̱ da ꞌñenga ar gu: Hingár me̱tigi ar ndoꞌyo ngetho hindar da̱. Hage hingár me̱ti ar ndoꞌyo njapꞌu̱ ꞌmu̱.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Nuꞌmu̱ har da̱ da nxo̱gepꞌu̱ ar ndoꞌyo, hanja nda tsa̱ nga o̱hu̱ ꞌmu̱. Wa nuꞌmu̱ har gu nda nxo̱gepꞌu̱ ar ndoꞌyo, hanja nda tsa̱ nga mpöhu̱ ꞌmu̱.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ne Jö go xi tuta nꞌa ngu nꞌa ya xe̱ni har ndoꞌyo, ngu xi neꞌö.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ngetho nuꞌmu̱ nꞌadar xe̱ni di jwata xo̱ge ar ndoꞌyo, hage ar ndoꞌyo njapꞌu̱ ꞌmu̱.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Majöni nze̱ye̱ ya xe̱ni, ha nꞌadar ndoꞌyo.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Nunar da̱ hingi tsa̱ da ꞌñemba ar ꞌye̱: Hindi hoñꞌi. Nunar ñö hingi tsa̱ da ꞌñemba ar wa: Hingi jaka ar ꞌbe̱di.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Hinꞌö, hingi njapꞌu̱. Di xiꞌahu̱, nuꞌu̱ nheki hinte pe̱ꞌsa yá tsꞌe̱di, go xa mahyoniꞌu̱.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Nuya xe̱ni hintsꞌu̱ pe̱ꞌsa yá nsu, go xa di japamasuhu̱ di hethu̱. Ha nuꞌu̱ ya xe̱ni hingi nza̱tho, go di hethu̱ xiñhoꞌu̱.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ngetho nuꞌu̱ ya xe̱ni xi nza̱tho, hinga mahyoni da njapamasu. Jö bi to̱ka ar ndoꞌyo, ne bi umba ár nsu nuꞌu̱ mi kꞌatꞌwi.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Ne njapꞌu̱ hinda nja ar ñhege, ne nꞌa ngu nꞌa da ma̱xa ár ñꞌohu̱.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Njapꞌu̱ nuꞌmu̱ nꞌa xe̱ni tho ar u̱gi, gatho ar ndoꞌyo tsa̱mañꞌu̱. Ha nuꞌmu̱ nꞌa xe̱ni tꞌeꞌspa ár nsu, gatho ar ndoꞌyo johyawi.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Di njahu̱pꞌu̱ nꞌehe. Nguju̱ ár ndoꞌyogihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ne nꞌa ngu nꞌa, nꞌa xe̱nigihu̱ di jwathwu̱ ár ndoꞌyoꞌö.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ne xi ꞌñexkagihu̱ Jö har nijö: Mꞌe̱tꞌo xi ꞌñexa yá mpo̱te ar tsi Hmu, mꞌe̱fa nuꞌu̱ mönga ya hñö xi umba Jö. Ár hñu ya utate, mꞌe̱fa nuꞌu̱ o̱tꞌa ya ntꞌudi. Mꞌe̱fa nuꞌu̱ togo o̱the, ne nuꞌu̱ fa̱xte, nuꞌu̱ togo ya ndö, ne nuꞌu̱ ñö ya nꞌañꞌo hñö.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Hage gatho ya mpo̱te. Wa gatho mönga ya hñö xi umba Jö. Wa gatho ya utate. Wa gatho o̱tꞌa ya ntꞌudi.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Hage gatho xi tꞌumbabi ar tsꞌe̱di da o̱the maꞌra. Hage gatho ñö ya nꞌañꞌo hñö. Wa gatho pödi te di bo̱nga nuya hñöyu̱.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Umba ri mu̱ihu̱ gi pe̱ꞌsu̱ nuya hogantꞌuni töte yá nsu. Ha nuga ma ga utꞌahu̱ nꞌar ꞌñu töte ár ñho.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.