1 Coríntios 11
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NTLH
1 Te̱ngagihu̱ ma mꞌu̱i ngu di te̱mbaga ár mꞌu̱i ar tsi Hmu Hesukristo.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Tsi kuhu̱, di esꞌa ri nsuhu̱, ngetho hinxka pumhnigihu̱, ne gi te̱nthu̱ nuya ntꞌuti da tsokꞌahu̱.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Di ne gi pöhu̱ nꞌehe, ar tsi Hmu Hesukristo gehnu̱ ár ñöxhmu gatho ya ñꞌo̱ho̱, ha nunar ñꞌo̱ho̱ ár ñöxhmu ár ꞌbe̱hñö, ngu Jö gehnu̱ ár ñöxhmu ar tsi Hmu Hesukristo.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Jange nuꞌmu̱ nꞌar ñꞌo̱ho̱ koꞌma ár ñö da matꞌa Jö, wa da mömba ár mhö Jö, hingi numansu togo ár ñöxhmu.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Ha gatho nuya ꞌbe̱hñö matꞌa Jö, wa mönga ya mhö umba Jö, ne hingi koꞌma ár ñö, hingi numansu ár ñöxhmu, jangutho nuꞌmu̱ da ꞌñöxtꞌa ár ñö.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Ngetho nuꞌmu̱ ar ꞌbe̱hñö hingi ne da goꞌma ár ñö, dá ñꞌöxtꞌmu̱. Ha nuꞌmu̱ nꞌar mꞌe̱tsa̱ da ñꞌöxi wa da ꞌñöxtꞌa ár ñö, dá goꞌma ꞌmu̱.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Nu ar ñꞌo̱ho̱ hingi ho da goꞌma ár ñö, ngetho di hñöxa Jö, ne ka nhekinu̱ ár nsundaꞌö, ha nu ar ꞌbe̱hñö ka nhekinu̱ ár nsu ar ñꞌo̱ho̱.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Ngetho nunar ñꞌo̱ho̱ hinxpa e har ꞌbe̱hñö. Nunar ꞌbe̱hñö xpa e har ñꞌo̱ho̱.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Nunar ñꞌo̱ho̱ himbi thoki ngetho mi honga ar ꞌbe̱hñö, nunar ꞌbe̱hñö hö, bi thoki ngetho mi honga ar ñꞌo̱ho̱.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Jange ar ꞌbe̱hñö mahyoni da goꞌma ár ñö, ne da nheki numansu ár ñöxhmu, ngetho handa ya e̱nxe̱.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Ha nuya xta jamfihu̱ ar tsi Hmu, hingi tsa̱ ga eñhu̱, nunar ñꞌo̱ho̱ hingi honga ar ꞌbe̱hñö, wa ga eñhu̱ ar ꞌbe̱hñö hingi japa ar ꞌbe̱di ar ñꞌo̱ho̱.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ngetho jangu ar ꞌbe̱hñö ba po̱nga har ñꞌo̱ho̱, ar ñꞌo̱ho̱ mꞌu̱ har ꞌbe̱hñö nuya payu̱. Mödi Jö go umba ár te gatho.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Bense̱hu̱, hage xiñho hinda goꞌma ár ñö ar ꞌbe̱hñö núꞌmu̱ ñöwi Jö.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Gi pöhu̱ xiñho, njanu̱ bi hyogagihu̱ Jö, ngetho nꞌar mꞌe̱tsa̱ nꞌar ñꞌo̱ho̱ da hye̱ ár xtö da te xi ma.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Ha nu ar ꞌbe̱hñö nza̱tho nuꞌmu̱ da hye̱gi da te ár xtö, ngetho xi tꞌumba ár xtö ngu ar njöxañö.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Ha nuꞌmu̱ ja togo ne da ntsa̱ñhöki, nuje hindi te̱ñhe manꞌar ntꞌumbi, ne njapꞌu̱ nu maꞌra ya gamfi.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Nupya ja tema ga xiꞌahu̱ nꞌehe, ne hinga ma ga esꞌahu̱ ri nsuhu̱, ngetho hingi mhunsu̱ gi ꞌyo̱thu̱ nöꞌö xiñho, gi o̱thu̱ nöꞌö hingi ho.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Mꞌe̱tꞌo ma ga xiꞌahu̱, enö núꞌmu̱ gi o̱thu̱ ri mhuntsꞌihu̱ har nijö, di o̱de jar ñhege, ne di beni hö njapꞌu̱ nꞌa tsi tu̱i.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Ngetho mahyoni da njapꞌu̱, ne da nheki togo majöni ma da de̱mba ár ꞌñu ar tsi Hmu.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Jange núꞌmu̱ gi o̱thu̱ ri mhuntsꞌihu̱, nöꞌö gi tsihu̱ hingár tꞌoxi ar tsi Hmu.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Ngetho núꞌmu̱ gi ntꞌoxihu̱, nꞌa ngu nꞌa ꞌbe̱tꞌo da zise̱ ár ñhuni. Njapꞌu̱ ꞌra kotho tunthu, ha maꞌra thotho nöꞌö xi zi.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Hage hinte gi pe̱ꞌsu̱ ri nguhu̱ habu̱ gi ñuñhu̱ ne gi ntsithehu̱. Wa hinte gi nuthwu̱ ár nijö Jö, ne gi ne gi ꞌbe̱thwu̱ yá tsa̱ nuꞌu̱ hinte pe̱tsꞌi. Te ga xiꞌahu̱. Nuwa hö, hinga esꞌahu̱ ri nsuhu̱.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Ngetho nuga xta utꞌahu̱ nöꞌö xi utkagi ar tsi Hmu nꞌehe: Nöꞌö ar pa bi nda̱ ar tsi Hmu Hesu, nor nxuiꞌö bi gu̱ ar thuhme.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Ne mi wadi bi unga njamödi, bi hyeke ne bi ꞌñenö: Hñöñhu̱ gi tsihu̱, gehnu̱ ma ndoꞌyo ma da theni da gutꞌa ri tsꞌokihu̱. ꞌYo̱thu̱ njanu̱ gi bengagihu̱.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Nu mi wadi bi ntꞌoxi, bi gu̱ ar tꞌe̱ni ne bi ꞌñenö: Nunar tꞌe̱ninu̱ jangu nꞌar ꞌraꞌyo nkohi ma da zokꞌahu̱ Jö xta nhöꞌma ma ji. ꞌYo̱thu̱ njanu̱ núꞌmu̱ gi tsihu̱ gi bengagihu̱.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Jange núꞌmu̱ gi tsihu̱ ar thuhme ne gi tsihu̱ te po nunar tꞌe̱ninu̱, gi da̱hu̱ majöni ár ndöte ar tsi Hmu Hesukristo. Gi jahu̱pꞌu̱ gi to̱ꞌmhu̱ ar pa da zo̱ho̱.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Nuꞌmu̱ nꞌa togo da zi nunar thuhmenu̱ ne nunar tꞌe̱ninu̱, ne hingi o̱tꞌa ngu di ꞌñepi, ma da tho̱xa ár ji bi nhöꞌmbabi ar tsi Hmu, ne ár ndoꞌyo bi tsꞌu̱tꞌwabi.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Jange tsa̱se̱hu̱ nꞌa ngu nꞌa tengu gi ꞌbu̱hu̱, ne tsihu̱ nunar thuhmenu̱ ne nunar tꞌe̱ninu̱.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ngetho nöꞌö togo tsi ar thuhme ne tsi ar tꞌafi po har tꞌe̱ni, ne hingi japamasu tema di bo̱nga ár ndoꞌyo ar tsi Hmu, ntsꞌokse̱ njapꞌu̱.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Jange nze̱ye̱ gi hñeñhu̱, ne xi wentꞌahu̱, maꞌra xi hyoñꞌahu̱ Jö.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Nuꞌmu̱ ga tsa̱se̱hu̱ tengu di ꞌbu̱hu̱, hinte da tho̱xkagihu̱.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Ha nuꞌmu̱ da thimgagihu̱ xta ntsꞌoju̱, ar tsi Hmu ꞌraju̱ ma nju̱tguhu̱, ne njapꞌu̱ hinga möhu̱ har tsibi mahye̱giwi nu maꞌra ya meximha̱i.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Jange di xiꞌahu̱ tsi kuhu̱, núꞌmu̱ gi mhunsu̱ gi ntꞌoxihu̱, to̱ꞌmhu̱ nꞌa ngu nꞌa ri ñꞌohu̱.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Nuꞌmu̱ gi tunthuhu̱, ñuñhu̱ ha ri nguhu̱, hinte di ja te da tho̱xꞌahu̱ núꞌmu̱ gi kwathu̱ har mhuntsꞌi. Nu maꞌra ya ntꞌa̱ni ga ꞌya̱ngagihu̱, ga xiꞌahu̱ xka ñöhu̱ mꞌe̱fa xka mapꞌu̱.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.