1 Coríntios 10

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsi kuhu̱, di ne gi pöhu̱ nꞌehe, ma palehu̱ gatho mi hexa ar gui, ne gatho bi ꞌranga ar ñho̱nthe.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Gathoyu̱ po̱ntho bi nxixthe har gui ne har ñho̱nthe, mi ñꞌowi ar Moise.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ne gatho bi zi nꞌadar ñhuni mi pe̱hna Jö.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ne bi zi nꞌadar dehe mi umba Jö, ngetho mi tsithe har do xki me̱hna Jö mi ñꞌowiꞌu̱, ne nunar donu̱, gehnu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ha Jö himbi numañho nze̱ye̱ꞌu̱, jange yá ndoꞌyo bi nxanu̱ ha ya otꞌatꞌo̱ho̱.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Gathoyu̱ bi thogi ne da xo ma da̱hu̱, hinga hyo̱ju̱ nöꞌö hingi ho ngu bi hyo̱kꞌu̱.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Jange yo ma ga ndöñhu̱ ya tsita empꞌö, ngu bi ꞌyo̱tꞌa ꞌraꞌu̱. Njanu̱ enga har Tꞌofo: Nuya jöꞌi bi hñu ar ñhuni ne ar tsꞌithe, mꞌe̱fa bi nankꞌu̱ bi ñꞌeni.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Yo ga ꞌbe̱ngwihu̱ maꞌra ya jöꞌi ngu bi ꞌyo̱tꞌa ꞌraꞌu̱, ne nꞌapatho bi du yonthebe ya nthebe.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Hinga xaꞌsfu̱ ár kwe̱ ar tsi Hmu ngu bi ꞌyo̱tꞌa ꞌraꞌu̱, ne bi duꞌu̱ xki mu̱hna ya kꞌeñö.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Hinga ñömañꞌu̱hu̱ ngu bi ꞌyo̱tꞌa ꞌraꞌu̱, ne bi du bi hyo togo ba ꞌbe̱hni nda hyoꞌu̱.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Gathoyu̱ bi thogi ne da xo ma da̱hu̱, ne xi tꞌotꞌi da hñubga ma mu̱ihu̱ togo di ꞌbu̱hu̱ nuya ngöxapayu̱.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Jange nöꞌö togo beni xi nze̱ ár jamfi, dá ntsuni, yo ma da mfetsꞌe ne da da̱gi.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Gatho nuya tsꞌa̱ti xpa epꞌahu̱, mahye̱tho ngu tsꞌa̱ta maꞌra. Ha Jö o̱tꞌa ngu xi mö, hinda hye̱gi da zo̱pꞌahu̱ nꞌar tsꞌa̱ti hinda tsa̱ gi tse̱thu̱. Ngu xta nheki ar tsꞌa̱ti, dama da nheki hanja gi po̱ñhu̱ nꞌehe, ne gi tse̱thu̱.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Jange ma tsi hmöka kuhu̱, ꞌwehu̱ tsohu̱ yapꞌu̱ ar mfeni gi nthöskwihu̱ nuꞌu̱ ndönga ya tsita.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Di zoꞌahu̱ njapꞌu̱, ngetho di beni gi pöhu̱ tema gi pe̱hu̱, jange hyanthu̱ di njapꞌu̱ nöꞌö di mö.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Núꞌmu̱ di umfu̱ njamödi Jö, ne di tsihu̱ ar ntꞌe̱ni njöpi, ne da ꞌñenö di tsifu̱ ár ji ar tsi Hmu Hesukristo, ne di nꞌatꞌwihu̱ꞌö. Ha nunar thuhme di heju̱, ne da ꞌñenö di nꞌatꞌwihu̱ ár ndoꞌyoꞌö.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mödi di nze̱ye̱hu̱, nꞌadar thuhme di tsihu̱, jange di nꞌadar ndoꞌyohu̱.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Jangu nuya xodyo te̱nda yá ntꞌumbi unga yá mꞌo̱ñho̱, ne núꞌmu̱ xta ziꞌu̱, ne da ꞌñenö nꞌatꞌwi ar mꞌo̱xmꞌo̱ñho̱.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Hage gi beñhu̱ di ne ga xiꞌahu̱ nuya tsita ja yá ꞌbe̱fiꞌu̱. Wa gi beñhu̱ jár ꞌbe̱fi nöꞌö te tꞌumbabiꞌu̱.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Hinꞌö. Nuga di beni, nuꞌu̱ togo po̱ꞌspa ar ñhuni ya tsita, go po̱ꞌspa ya tsꞌondöhi, hingo umba Jö. Ne nuga hindi ne gi ntsixkwihu̱ ya tsꞌondöhi.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Hingi tsa̱ gi tsifu̱ ár tꞌe̱ni ar tsi Hmu Hesukristo ne ár tꞌe̱ni ya tsꞌondöhi, ne hinda tsa̱ gi hñuxu̱ hár mexa ar tsi Hmu ne hár mexa ya tsꞌondöhi.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Wa xiñho ga tso̱thwu̱ ár mu̱i ar tsi Hmu. Ha gi beñhu̱ töte ma tsꞌe̱dihu̱.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Nuju̱, tsa̱ ga eñhu̱ nza̱tho ga o̱thu̱ gatho nöꞌö di beñhu̱, mödi hinga gatho fa̱xkagihu̱ ga tsu̱hu̱ ar ñho. Mödi gatho nza̱thohmö, hinga gatho fa̱xkagihu̱ da te ma ñꞌemu̱ihu̱.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Hinto gi hyoñhu̱ ri ñhose̱hu̱, umba ri mu̱ihu̱ gi hyomfu̱ ár ñho nu maꞌra.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Gatho nöꞌö ꞌba̱ har ꞌba̱ngo̱, tsihu̱, ne yo gi ñꞌa̱nihu̱ tema ngo̱ꞌö, ne hinte da zu̱ꞌa ri mfenihu̱.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Ngetho gor me̱ti ar tsi Hmu ar ximha̱i ne gatho nöꞌö te jawa.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nuꞌmu̱ nꞌar jöꞌi hingar gamfi da zixꞌahu̱ hár ngu, ne gi ne gi möhu̱, gatho nöꞌö te da ꞌbo̱sꞌahu̱ har mexa, tsihu̱, ne yo te gi ñꞌa̱ñhu̱. Njapꞌu̱ hinte da zu̱ꞌa ri mfenihu̱.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Ha nuꞌmu̱ nꞌa togo da xiꞌahu̱ xi ꞌbo̱ꞌspa ya tsita, yo gi tsihu̱. Hyomfu̱ ár ñho nöꞌö togo bi xiꞌahu̱, ne hinte da ja ár tsu̱mfeni. Gehnu̱ enga har Tꞌofo: Ár me̱ti ar tsi Hmu ar ximha̱i ne gatho te jawa.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Nuꞌmu̱ di xiꞌahu̱ ar tsu̱mfeni, hingo ri mfenihu̱, ár me̱ti nöꞌö manꞌa. Da tsa̱ gi ꞌñeñhu̱hmö, yoꞌö hingi nhumañho ga o̱the nöꞌö di nehe, ho̱nse̱ di hoñhe hinte da zu̱pa ár mfeni nuꞌu̱ maꞌra.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Xiꞌmu̱ di umfe njamödi Jö ga ñuñhe, hage ma da nthengagihe hanja di o̱the ꞌmu̱.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Jange nuꞌmu̱ gi ñuñhu̱, gi tsithehu̱, wa te manꞌa gi pe̱hu̱, gi ꞌyo̱thu̱ gi hyoñhu̱ mꞌe̱tꞌo da tꞌeꞌspa ár nsunda Jö.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yo ma gi jafu̱ da mfeꞌsa ya xodyo, nuꞌu̱ hingya xodyo, wa nuꞌu̱ togo xi ñꞌemu̱i ar tsi Dada.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Jangu nuga di honi hanja da ꞌñetꞌa mañho yá mu̱i gatho. Hindi honse̱ ma ñho, di homba ár ñho gatho, di ne da mpo̱ꞌu̱ nꞌehe.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.