Lucas 21
Querétaro Otomi NT (OTQ_TBL) vs ARC
1 Ar Hesu mi handa gatho nuꞌu̱ hinte mi kꞌatꞌi, mi u̱tꞌa yá bojö hár ntꞌu̱tmꞌo̱ñho̱ ar nijö.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ne bi hyanda nꞌar tsi ꞌranxu, xa mi hyoya, bi ꞌye̱ntnu̱ yoho ya tsi bojö.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ne ar Hesu bi ꞌñenö: —Xa majöni di xiꞌahu̱, nunar tsi hyoya ꞌranxu xi unga nze̱ye̱, töta gatho nu maꞌra.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Ngetho gatho nu maꞌra xi ꞌyu̱tꞌa hár ntꞌu̱tmꞌo̱ñho̱ Jö nöꞌö pongwathobi. Ha nunu̱, mödi mi hyoya, bi unga gatho nöꞌö mi pe̱ꞌshmö nda zi.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 ꞌRa nuꞌu̱ mi ꞌbu̱hnu̱ mi mpede mi no̱ñꞌu̱ ar dönganijö. Mi möñꞌu̱ mi nheki nza̱tho ya hoga do xki thoki, ne xa xki thutnu̱ nuꞌu̱ tema xki tꞌuni ngu ya mꞌo̱ñho̱. Nepꞌu̱ ar Hesu bi ꞌñembabiꞌu̱:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 —Gatho nöꞌö te gi hanthu̱, ma da zo̱ ar pa da thextꞌi, ne hinda ma da go nꞌar do mañö ár midowi.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Nepꞌu̱ nuyá ma̱xte bi ꞌya̱ni ne bi ꞌñembabi: —Ma tsi Utateꞌihe, hamꞌu̱ da tho nöꞌö xka mö. Tema ntꞌudi ma da nheki ne da födi ꞌba̱pꞌu̱tho da tho gathoyu̱.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Nuꞌmú̱ ar Hesu bi ꞌñenö: —Jamasuhu̱, yo ma gi ñhe̱hu̱ togo da kaꞌahu̱. Ngetho ma da epꞌu̱ nze̱ye̱ togo da gu̱mka ma thuhu, ne da ꞌñeñꞌu̱: Nuga go dar Kristo. Ne da ꞌñenö nꞌehe: Xi zo̱ ar pa ma da mhuntsꞌa xo̱ge. Yo ma gi te̱ñhu̱.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ne nu xki ꞌyo̱hu̱ hagatho di ja ya tuhni, ne habu̱ gatho ya jöꞌi di to̱xa ya tsꞌu̱tꞌwi, yo gi ntsuhu̱. Ngetho mꞌe̱tꞌo mahyoni da tho gathoyu̱, mödi hinda dama göxta ar ximha̱i.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Ne bi ꞌñembabi nꞌehe: —Nuya hnini ma da ntunkwi yá mihniniwi, ha nuya ndö da ntunkwi yá mindöwi.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ne xa ma da nja ya nhwöni di ntsꞌe̱di, ne hagatho xa ma da nja ar thuhu ne ya textehñeni. Ha nu mañö mhetsꞌi, ma da nheki ꞌra ya döta ntꞌudi nuꞌu̱ xa ma da japi da bitꞌa ya jöꞌi.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Ma da tho gatho nöꞌö di xiꞌahu̱. Ha mꞌe̱tꞌo ma da tꞌu̱tsaꞌihu̱, ma da tsꞌixꞌahu̱ da mꞌa̱pꞌahu̱ ha yá nijö, ne da joꞌahu̱ har fa̱di. Ma da tsꞌixꞌahu̱ ha ya ndö ne ha ya tsꞌu̱tꞌwi ngetho gi te̱ngagihu̱.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Ne ka da tsa̱ gi da̱hu̱nu̱ majöni xka pökagihu̱.
13 E vos acontecerá
14 Umba ri mu̱ihu̱ hingi beñhu̱ hanja gi thöthwu̱ ya tsꞌu̱tꞌwi gi ñönga ri tehu̱.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Ngetho nuga go ma ga ꞌraꞌahu̱ nöꞌö tema gi möñhu̱ ne ar mfödi. Njapꞌu̱ nuya ri ñꞌu̱nihu̱ hinda za̱ te da dötꞌahu̱, ne hinda za̱ da döꞌahu̱.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Nuri dadase̱hu̱, ri kuhu̱, ri mënihu̱, ne ri mpöhu̱, go ma da da̱ꞌahu̱, ne ꞌra ma da thökꞌa ri tehu̱.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Ne gatho ya jöꞌi ma da u̱tsaꞌihu̱ ngetho gi jamfigihu̱.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Mödi njapꞌu̱, hinda ma da mꞌe̱ nꞌase̱ ri xtöhu̱, gatho da gotho.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ne nuꞌmu̱ gi tse̱thu̱ gatho nöꞌö da tꞌo̱tꞌahu̱, ma gi tsu̱hu̱ ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Nu xki hyanthu̱ ár nthetꞌi ar hnini Herusalen di ñuxa ya ndogu, pöhu̱, bi zo̱ ar pa da nhwati.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Gatho nuꞌu̱ di ꞌbu̱ har ha̱i Nhudea, dá nixtꞌi ma da ñꞌönga ha ya tꞌo̱ho̱. Nuꞌu̱ togo di ꞌbu̱ mbo har hnini Herusalen, dama da bo̱ni. Ha nuꞌu̱ togo di ꞌyo har ꞌbatha, yo ma da mengi da yu̱tꞌi.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Ngetho nuya paꞌu̱ ma da nheki ár kwe̱ Jö, ne ma da tho gatho ngu mönga hár Tꞌofo Jö.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Hwëkate nuꞌu̱ ya ꞌbe̱hñö di ñꞌu̱, ne nuꞌu̱ di tsu̱ta yá bötsi nuya paꞌu̱. Ngetho xa ma da nja nꞌar döta u̱gi ha nunar ha̱inu̱, ne ma da thiꞌsa ár kwe̱ Jö ha nunar hnininu̱.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Ngetho ma da tho ndo̱jwai ꞌra, ha maꞌra ma da tsꞌixa yapꞌu̱ da nxanga ha ya ha̱i. Ne nuya nzo̱ho̱ jöꞌi ma da ndö har hnini Herusalen. Ma da njapꞌu̱ gatho ya pa da umba ar se̱ki Jö.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Nuya paꞌu̱ ma da nheki ya ntꞌudi har hyadi, har zönö ne ha ya tso̱. Ne gatho ya jöꞌi xo̱ge har ximha̱i xa di ntsu, ne hindi pödi te da beni nu xta hida ar döta ñho̱nthe xa di mpu̱ntsꞌi.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Ha nuya jöꞌi ma da kꞌatꞌa yá tsꞌe̱di xa di ntsu, ne di ndo̱ꞌmtho te da thokwa har ximha̱i, ngetho nuya tsꞌe̱di janu̱ mhetsꞌi ma da nhwötꞌi.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ne gatho ma da hyanda Nöꞌö Togo ba e bi Njöꞌi xta pengi, di e har gui di ꞌñu ár döta tsꞌe̱di ne ár döta nsunda.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nu xki hyanthu̱ da ndu̱i da nheki nöꞌö di xiꞌahu̱, yo gi ntsuhu̱. Ju̱xa ri da̱hu̱ mhetsꞌi, ngetho ꞌba̱pꞌu̱tho da zo̱ togo ma da ñöñꞌahu̱.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Ne bi xipabiꞌu̱ nꞌar ꞌbede, bi ꞌñenö: —Hyanthu̱ ár ꞌba̱i ar iuxi ne maꞌra ya za.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Nu xta ndu̱i da kꞌontsꞌa yá xi, gi pöhu̱ xi ꞌñepꞌu̱tho ar pahyadi.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Njapꞌu̱ nꞌehe, nu xki hyanthu̱ da thogi ngu xta xiꞌahu̱, pöhu̱ xi ꞌñepꞌu̱tho ár tsꞌu̱tꞌwi Jö.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Xa majöni di xiꞌahu̱, hinda ma da theta nuya jöꞌi ꞌbu̱ nuya payu̱, ne xi wadi xi tho gatho nuya thogiyu̱.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Mödi da mꞌe̱di mhetsꞌi ne ar ximha̱i, nuya mhö xta mö hinda ma da mꞌe̱di.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Ntsuñhu̱, yo gi ñhe̱hu̱ da me ri mfenihu̱ har tsꞌoꞌyo, har nti, ne ha ya ꞌbe̱fi jawa har ximha̱i, yo ma da zu̱ꞌahu̱ nunar pa hinge ngi to̱ꞌmhu̱.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Ngetho ma da njapꞌu̱ gatho nuꞌu̱ ꞌbu̱ hár nxidi ar ximha̱i, xta da̱ni da zo̱ ar pa, njangu nꞌár xögu ar nthöhi bi thu̱tsꞌi, himi to̱ꞌmi.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Jange ndo̱ꞌmhu̱ hyaxꞌmu̱, ne xa gi ꞌya̱fu̱ Jö da tsa̱ gi kꞌonthu̱ gatho nuya thogi xi ꞌñepꞌu̱, ne njapꞌu̱ da za̱ da nhuꞌahu̱ xiñho hár nthandi Nöꞌö Togo ba e bi Njöꞌi.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Ar Hesu mi uta ya jöꞌi har dönganijö ꞌbu̱ mpa, ha nuꞌmu̱ xui mi pa har tꞌo̱ho̱ Njömdo̱ni.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ne gatho ya jöꞌi hyaxꞌmu̱ mi e nꞌitho har dönganijö, mi o̱xa nöꞌö mi möñꞌö.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.