Hebreus 8

Querétaro Otomi NT (OTQ_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gatho nuna xta möñhu̱, ho̱nse̱nu̱ di ne da zo ri mfenihu̱: Di pe̱ꞌsu̱ nunar döngamöjönu̱, togo bi hñuxnu̱ hár ñꞌe̱i ár thuxandö Jö mhetsꞌi.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Bi mpe̱ habu̱ majöni ar dönganijö xi hyokase̱ Jö, hinge ar meximha̱i.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Ngetho gatho ya döngamöjö, xi thutsꞌi da mo̱xa ya mꞌo̱ñho̱ ne ya ñhötꞌi. Jange nunu̱ nꞌehe mahyoni di pe̱ꞌsa te da mo̱ꞌspa Jö.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Nuꞌmu̱ di ꞌbu̱hmöwa har ximha̱i, hindar nmöjöhmöꞌö, ngetho jawa ya möjö po̱xa ya mꞌo̱ñho̱ ngu mönga yá ꞌbe̱pate ar Moise.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Nuꞌu̱ pe̱pa nöꞌö di hñötsꞌi ne ar xuditho nu te janu̱ mhetsꞌi. Ngu bi tꞌuta ar Moise núꞌmu̱ ma nda hyokwa ár ngu Jö, ne bi tꞌembabi: Hyanda xiñho gi hyoka ngu xi tꞌutꞌaꞌi har tꞌo̱ho̱.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Ha nupya nunar döngamöjönu̱ di te̱ñhu̱, xa döta ár ꞌbe̱fi, ngetho ꞌba̱ made e̱nga nunar ꞌraꞌyo nkohi. Gehnu̱ xi tꞌunga mahye̱giwi maꞌra ya ñhötꞌi xa töte yá ñho.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ngetho nuꞌmu̱ nunar ꞌbe̱tꞌo nkohi di pe̱ꞌshmö ár tsꞌe̱di, hinge mi mahyoni nda tꞌumhö manꞌa ꞌmu̱.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Gese̱ Jö himbi numañho ár ꞌbe̱fi ya me Israel, jange bi zu̱i bi ꞌñembabiꞌu̱:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 — ausente —
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 — ausente —
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 — ausente —
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Nuꞌmu̱ enö nꞌar ꞌraꞌyo nkohi, xi gönga nöꞌö manꞌa ꞌmu̱. Ha nöꞌö enö bi göngi ne bi thege, txꞌu̱tho ꞌbe̱di da mꞌe̱di.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.