Hebreus 10

Querétaro Otomi NT (OTQ_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuya ꞌbe̱pate bi tꞌunga mahamꞌu̱, ho̱nse̱ ngu ár xudi nuya döta ñho ma nda tꞌaju̱ mꞌe̱fa, hinge mi gehyu̱. Nuya mꞌo̱ñho̱ ta̱tꞌa je̱ye̱ mi o̱tꞌa nuꞌu̱ mi e nda hyonga Jö, hinto bi tsa̱ bi hyokwa ár mꞌu̱i.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ngetho nuꞌmu̱ xi hñökwahmö yá tsꞌokiyu̱, hinte di tsa̱ꞌu̱ ha yá mu̱i, ne xi hye̱hmö da ꞌyo̱tꞌa nuya mꞌo̱ñho̱yu̱.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ha nuya mꞌo̱ñho̱yu̱, ho̱nse̱ mi japi da benga yá tsꞌoki ta̱tꞌa je̱ye̱.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Ngetho nuyá ji ya boi ne yá ji ya tꞌöxi hingi tsa̱ da hñöka ya tsꞌoki.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Jange nu mi yu̱tꞌa har ximha̱i ar tsi Hmu Hesukristo, bi ꞌñenö:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 — ausente —
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 — ausente —
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ngu enga mꞌe̱tꞌo: Ya mꞌo̱ñho̱ ne ya ñhötꞌi tꞌaꞌi gi pungya tsꞌoki, hinga ne, ne hinga numañho. (Gathoyu̱ ꞌbo̱tsꞌe ngu mönga ha ya ꞌbe̱pate.)
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Mꞌe̱fa bi ꞌñenö: Ma Jöꞌi, di ꞌbu̱kwa xta e ga o̱tꞌa nöꞌö gi nege. Njapꞌu̱ bi ꞌñenö, bi göxa nöꞌö mꞌe̱tꞌo, ne bi thuxa manꞌa ꞌraꞌyo.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Xi tꞌaxkagihu̱, ngetho ar tsi Hmu Hesukristo bi ꞌyo̱ta Jö, bi unga ár te ngu nꞌar mꞌo̱ñho̱ nꞌagitho, ne hinda ma da tho ár tsꞌe̱di.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ha nuya möjö hyaxꞌmu̱ pe̱pa Jö, ne unga getꞌö ar mꞌo̱ñho̱ hiñhamꞌu̱ da hñöka ya tsꞌoki.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ha nunar tsi Hmu Hesukristo, mi wadi bi unga nꞌadar mꞌo̱ñho̱ bi gutꞌwa yá tsꞌoki ya meximha̱i, bi hñuxa hár ñꞌe̱i Jö.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Bi ndu̱ nuya paꞌu̱ di njawa, ho̱nse̱ to̱ꞌmi da tsꞌimpa gatho yá ñꞌu̱ni da tsꞌe̱mꞌa ha yá wa.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ngetho nuna nꞌadar mꞌo̱ñho̱nu̱, bi umba nꞌar hoga te hinda thege nuꞌu̱ xi tꞌaxkꞌö.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ár Hñö Jö mahye̱gi da̱majöni núꞌmu̱ bi ꞌñenga mꞌe̱tꞌo:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ne bi ꞌñenga mꞌe̱fa:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Nu habu̱ xi mpumbabiyu̱, hiñꞌotho maꞌra ya mꞌo̱ñho̱ da dukwa yá tsꞌoki.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Jange tsi kuhu̱, di pe̱ꞌsu̱pya ar se̱ki ga ku̱thu̱ har xe̱ni Xa Ar Nsunda, gehnu̱ bi gutꞌa núꞌmu̱ mi nöꞌma ár ji ar tsi Hmu Hesukristo.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ga nehu̱ ar ꞌraꞌyo ꞌñu tsixju̱ har te, bi xogagihu̱ madeda ar döta xu̱ni dutu bi xoki, gehnu̱ ár ndoꞌyo.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ne di ꞌñehu̱ hár nijö Jö nꞌar döta döngamöjö xa pe̱ꞌsa ár nsu.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Ma ga kwathu̱ habu̱ ꞌbu̱ Jö, hinte di tsu̱ka ma mfenihu̱, ne di tse̱ ma jamfihu̱. Ngetho xi nxu̱gagihu̱ ma mu̱ihu̱ xi thögagihu̱ ya tsꞌomfeni, ne xi nsu̱ga ma ndoꞌyohu̱ har tꞌaxdehe.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Hinge te gatho ga benthu̱. Ma ga umba ma mu̱ihu̱ ga ñꞌuhu̱ nunar ndo̱ꞌminu̱ di pe̱ꞌsu̱, ngetho nu togo bi ñötkagihu̱ hingi kate.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ne nꞌa ngu nꞌa ga beñhu̱ ma ñꞌohu̱, ga nkahu̱ ga pe̱ꞌsu̱ ar mhöte, ne ga pe̱hu̱ ya hoga ꞌbe̱fi.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Yo ma ga he̱hu̱ ga kwathu̱ ha ya mhuntsꞌi ngu xi nzönga ꞌra. Nöꞌö ga o̱thu̱, ga humfu̱ ár mu̱i nꞌa ngu nꞌa ma kuhu̱, ngetho di pöhu̱ ꞌba̱pꞌu̱tho ar pa da penga ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ngetho nuꞌu̱ xi bö nöꞌö majöni, ne di nese̱ da ꞌyo̱tꞌa ya tsꞌoki, hinda ma da tꞌo̱tꞌa manꞌar mꞌo̱ñho̱ da thökwa yá tsꞌokiyu̱.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ho̱nse̱ to̱ꞌma nunar pa xa ñꞌu̱tho da thöꞌspa majöni, ne ar tsibi nthu̱ni da dutꞌa gatho nuꞌu̱ hingi ne da ꞌyo̱ta Jö.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Nuꞌu̱ togo tsꞌokwa yá ꞌbe̱pate ar Moise, nuꞌmu̱ yoho wa hñu ya jöꞌi da da̱majöni hö bi ꞌyo̱tꞌe, hinda kꞌontꞌi da tho.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Tengu ár dötahmö ar mfe̱i gi beñhu̱ to̱ꞌma nöꞌö togo hinda numansubi ár Tꞌu̱ Jö, ne da ꞌñenö, hingi ho ár ji nuna bi japabi bi tꞌaxki, ne da nto̱xkwi ár Hñö Jö xi nhwëgagihu̱.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Di pöhu̱ togo bi ꞌñenö: Go di koꞌspaga yá ñöni, go ga umga yá njutꞌi, enga njapꞌu̱ ar tsi Hmu. Ne manꞌagi enö: Ar tsi Dada ma da hñöꞌspa majöni yá bötsi.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ñꞌu̱tho da zo nꞌa ha yá ꞌye̱ Jö togo te.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Beñhu̱ nuya pa xi thogi, núꞌmu̱ ja ngi jwahu̱ bi ꞌraꞌahu̱ ár hyatsꞌi ar tsi Hmu, xa ga tse̱ta ri mu̱ihu̱ ga thohu̱ ya thogi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mödi ngi thohu̱ ya thogi ne ya ntꞌu̱tsa, ga tse̱thu̱ ya jöꞌi mi theñꞌahu̱, ne njapꞌu̱ ga thohwihu̱ mahye̱gi nuꞌu̱ maꞌra mi tho ya thogi nꞌehe.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ngetho ga hwëju̱ nuꞌu̱ mi ku̱ har fa̱di. Ha nuya ri ñhohu̱ bi thömpꞌahu̱, ga njohya ga tse̱thu̱, gi to̱ꞌmhu̱ gi hñöñhu̱ ya ñho xa nza̱tho ne hinda thege, bi to̱pꞌahu̱nu̱ mhetsꞌi.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Jange yo ma gi hye̱hu̱ gi ndöꞌmhu̱, ngetho bi to̱pꞌahu̱ nꞌar döta nthöhö.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ngetho mahyoni gi tse̱thu̱ ya thogi, ne xki jwahu̱ gi ꞌyo̱thu̱ nöꞌö ne Jö, gi hñöñhu̱ nöꞌö xi ñötꞌahu̱.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Enga har Tꞌofo:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Mödi nuju̱ hinga gekagihu̱ nuꞌu̱ di penju̱ ga mꞌe̱hu̱. Nuju̱ di pe̱ꞌsu̱ ar ñꞌemu̱i, ne hinda mꞌe̱ ma pahu̱.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.