Gálatas 5

Querétaro Otomi NT (OTQ_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ar tsi Hmu Hesukristo bi gu̱gagihu̱ ha ya ꞌbe̱pate mi ja mamꞌe̱tꞌo, ne njapꞌu̱ hinga ꞌbu̱hu̱ xi ze̱bgathogihu̱. Jange ma ga umba ma mu̱ihu̱ hinga penju̱ manꞌagi da ze̱bgagihu̱ nuya ꞌbe̱pateyu̱.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nuga dar Pablo, ꞌyo̱xu̱ nöꞌö di xiꞌahu̱: Nuꞌmu̱ gi nehu̱ da thusꞌahu̱ ar nse̱gi tuta yá ndoꞌyo ya xodyo, hinte gi nuhu̱ ꞌmu̱ ár ꞌbe̱fi ar tsi Hmu Hesukristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Di xiꞌahu̱ manꞌagi, nuꞌmu̱ togo da hñuxa ar nse̱gi hár ndoꞌyo, mahyoni da ꞌyo̱tꞌa gatho nuꞌu̱ ya ꞌbe̱pate bi zo ar Moise.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Nuꞌahu̱ gi hurimu̱ihu̱ hingi ma gi tuxu̱ ri tsꞌokihu̱ ngetho gi te̱ñhu̱ ya ꞌbe̱pate bi zo ar Moise. Nuꞌmu̱ gi beñhu̱ njapꞌu̱, xka ꞌwehu̱ xka hye̱hu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ne hinte xka nuhu̱ teme xi hwëgagihu̱.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ha nuju̱, di to̱ꞌmhu̱ da tꞌengagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱ ngetho xta nzimfu̱ ár Hñö Jö, ne di ñꞌemu̱ihu̱.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Nuꞌu̱ xta jamfihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, hinter me̱ꞌö nuꞌmu̱ ga huxu̱ ar nse̱gi ha ma ndoꞌyohu̱ wa hinꞌö. Nöꞌö xiñhohmö, da nheki ma jamfihu̱ ga o̱thu̱ ya hoga ꞌbe̱fi di pe̱wi ar mhöte.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ngi pa̱hu̱ xiñho. Togo bi kꞌasꞌahu̱ hingi te̱ñhu̱ nöꞌö majöni.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Nunar nkꞌatsꞌinu̱, hinxpa pe̱hna Jö togo bi zoñꞌahu̱.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Nuꞌu̱ togo kꞌasꞌahu̱, ñhe̱hwi ngu ar njoxthuhme, mödi nꞌar tsi tu̱i japi da fo̱nsa gatho ar ju̱ni.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nuga di ka̱xmbeni Jö, hinxka pa̱thu̱ ri mfenihu̱. Ha nöꞌö togo kꞌasꞌahu̱, hinda ma da kꞌontꞌi da hñönga ár mfe̱i Jö, ne hinda ma da thantho togoꞌö.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Tsi kuhu̱, nuꞌmu̱ di mömbatho ar nse̱gi tuta hár ndoꞌyo ya xodyo, hinjoꞌo togo di kukagi. Nuꞌmu̱ di njapꞌu̱hmö, hinto da kꞌaꞌspa ár pontꞌi ar tsi Hmu.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Nuꞌu̱ togo kꞌasꞌahu̱, di nehmö da ñhe̱ni nꞌagitho.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Tsi kuhu̱, xi tsꞌonkagihu̱ ga po̱ñhu̱ xki ze̱bgagihu̱ yá ꞌbe̱pate ar Moise. Mödi hinxi the̱gagihu̱ ga o̱thu̱ gatho nöꞌö di nehu̱. Nöꞌö ga o̱thu̱, ga mhöhu̱ ne ga mfa̱xtehu̱ nꞌa ngu nꞌa.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Da tsa̱ ga o̱thu̱ gatho nuya ꞌbe̱pate xi zogagihu̱ ar Moise nuꞌmu̱ ho̱nse̱ ga o̱thu̱ nuna enö njawa: Mö ri ñꞌohu̱ ngu gi mhöse̱hu̱.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ha nuꞌmu̱ gi nto̱xu̱ ne gi ntsothu̱ nꞌa ngu nꞌa, pöhu̱ ꞌmu̱, ma gi tese̱hu̱ ri ñꞌohu̱.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Di xiꞌahu̱, ga ꞌbu̱hu̱ ngu utgagihu̱ ár Hñö Jö, hinga o̱thu̱ gatho nöꞌö di nese̱hu̱.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Ngetho nöꞌö di nehu̱, hingi ne ár Hñö Jö, ha nöꞌö ne ár Hñö Jö, hindi nehu̱. Nuya yohoyu̱ ntuhna ha ma mfenihu̱, jange hingi tsa ga o̱thu̱ xiñho nꞌa wa manꞌa.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ha nuꞌmu̱ tsixkagihu̱ ár Hñö Jö, hingi ꞌbe̱pkagihu̱ yá ꞌbe̱pate ar Moise ꞌmu̱.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nuꞌu̱ togo o̱tꞌa gatho nöꞌö neꞌu̱, fötwatho yá tsꞌoꞌbe̱fi pe̱ꞌu̱: Ya tsinganthöti, ꞌbe̱ngwi ya jöꞌi, o̱tꞌa nöꞌö xintsꞌotho, ne bendar tsꞌoki.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Nuya jöꞌiꞌu̱ xa̱ta yá tsita hokse̱, ya ñꞌete, ya ñꞌu̱tsate, ya ꞌyo̱tꞌatuhni, ya gese̱, ya kwe̱, ya nemhñö, ya ntsa̱hñöki, ne ꞌweka ya jöꞌi.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Ya ꞌñöxte, ya hyote, ya mihni, ne te gatho o̱tꞌe ha ya tsꞌoda̱ngo, ne o̱tꞌa maꞌra ya tsꞌoki njanu̱. Xta xiꞌahu̱, ne di xiꞌahu̱ manꞌagi, nuꞌu̱ togo o̱tꞌa nuya tsꞌoꞌbe̱fiyu̱, hinda ma da yu̱tꞌa hár tsꞌu̱tꞌwi Jö.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ha nuꞌmu̱ ga ꞌbu̱hu̱ ngu utkagihu̱ ár Hñö Jö, nuꞌmú̱ ga pe̱ꞌsu̱ ar mhöte, ar johya, ar hogamu̱i, ar tsꞌe̱ti, ar hogajöꞌi, ar nhwëki, ne ar ñꞌemu̱i,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ar ntsꞌa̱ꞌmi, ar ntsuni. Gehyu̱ ꞌraju̱ ár Hñö Jö, ne hiñꞌotho ꞌra ya ꞌbe̱pate habu̱ di högagihu̱ ga o̱thu̱.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Nuꞌu̱ togo xi jamfi ar tsi Hmu Hesukristo, wande xi tsꞌu̱twi har pontꞌi gatho nöꞌö ne ár ndoꞌyo.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ha nupya ár Hñö Jö xi ꞌrakagihu̱ nꞌar ꞌraꞌyo te, ma ga ꞌbu̱hu̱ ngu utkagihu̱ꞌö.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Hinga ma ga ñꞌetsꞌihu̱, hinga nxaxtehu̱ nꞌa ngu nꞌa, hinga ñöꞌsfu̱ nöꞌö te pe̱ꞌsa maꞌra.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.