Apocalipse 16
Querétaro Otomi NT (OTQ_TBL) vs ARA
1 Da o̱ nꞌar mhö ndi ꞌñe hár ngu Jö, ne bi ꞌñemba nuya yoto ya e̱nxe̱: —Di ma ba ꞌba̱ñöhu̱ har ximha̱i ár kwe̱ Jö po ha ri tꞌe̱nihu̱.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Bi ma ar ꞌbe̱tꞌo e̱nxe̱ ba ꞌba̱ñö ár tꞌe̱ni har ximha̱i. Ne bi ñuxa ya tsꞌosösi xa mar ñꞌu̱ gatho nuꞌu̱ ya jöꞌi bi hñömba ár nthixtꞌi ar tsꞌozuꞌwe, ne bi ndömba ar do ndi hñötsꞌi.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ar ñoho ar e̱nxe̱ bi ꞌba̱ñö ár tꞌe̱ni har ñho̱nthe, ne xo̱ge bi nji ngu ár ji nꞌar jöꞌi xi tho, ne gatho nuꞌu̱ mi ku̱nu̱ bi duꞌu̱.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ar hñu e̱nxe̱ bi ꞌba̱ñö ár tꞌe̱ni ha ya döthe ne ya po̱the, ne gatho yá dehe bi nji nꞌehe.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ne da o̱de bi ꞌñenga nunar e̱nxe̱ mi su ya dehe: —Nuꞌge ma tsi Hmuꞌi gi ꞌbu̱i ne ngi ꞌbu̱i, xintꞌaxiꞌi, xka umba nꞌa ngu nꞌa nöꞌö di ꞌñepi, ne xka ꞌyo̱tꞌa nꞌar hoga tsꞌu̱tꞌwi.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Xka umba ar ji da zi nuꞌu̱ togo bi nöꞌmba ár ji ya gamfi ne nuya ri mꞌe̱hni. Gehnu̱ ndi ꞌñepabiꞌu̱.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ne da o̱ nꞌar mhö mi po̱nga har mꞌo̱xmꞌo̱ñho̱ mi enö: —Ma tsi Hmuꞌi gar Jö, hinte ar ñhembiꞌi gi ꞌyo̱tꞌe. Nuna ri tsꞌu̱tꞌwi gehnu̱ majöni ne xiñho.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ar goho e̱nxe̱ bi ꞌba̱ñö har hyadi nöꞌö mi po hár tꞌe̱ni, ne ar hyadi bi tꞌumba ar se̱ki nda tsötꞌa ya jöꞌi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Nunar pahyadi bi tsötꞌa ya jöꞌi. Mödi njapꞌu̱, nuyu̱ himbi ꞌyo̱tꞌwa yá ntso̱ꞌmi nda nsunda Jö. Nöꞌö bi ꞌyo̱tꞌu̱, bi zamba ár thuhu Jö togo pe̱hna nuya u̱giyu̱.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ar ku̱tꞌa e̱nxe̱ bi ꞌba̱ñö ár tꞌe̱ni hár thuxandö ar tsꞌozuꞌwe, ne bi tsoxui gatho ár ndö. Nuya jöꞌi mi tsase̱ yá jöhne mi tho ar u̱gi.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Bi zambabiꞌu̱ ár thuhu Jö bi ꞌbu̱ mhetsꞌi, ngetho xa mi tho ar u̱gi mar ñꞌu̱ yá ntsꞌe̱ni, ne himbi ꞌyo̱tꞌwa yá ntso̱ꞌmi.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ar ꞌrato e̱nxe̱ ba ꞌba̱ñö ár tꞌe̱ni har döthe Eufrate, ne bi xa̱ ar dehe bi paxtꞌwa ár ꞌñu ya ndö me mahyatsꞌi.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ne da handa hñu ya tsꞌondöhi ngu ya döta zomfo, bi bo̱nga nꞌa hár ne ar zothe, manꞌa hár ne ar tsꞌozuꞌwe, manꞌa hár ne ar kate mꞌe̱hni.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Gehyu̱ ya tsꞌondöhi o̱tꞌa ya ntꞌudi ha yá nthandi ya ndö ꞌbu̱ har ximha̱i, ne da musyu̱ di ñꞌowi gatho yá ndogu, da ñhoki da ntuhna ar pa xi hñuxa Jö, togo hinto da ñhuxkwi ár tsꞌe̱di.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ar tsi Hmu bi ꞌñenö: —Ma ga ëka ngu nꞌar bë tso̱ ꞌbu̱ nxui. Xa ma da njohya togo xka tso̱ho̱ ga tini di nuhu ne di he yá dutu, njapꞌu̱ hinda ꞌbe̱ ár tsa̱.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Nuya tsꞌondöhi ba e̱ gatho ya ndö ꞌbu̱ hár nxidi ar ximha̱i, ne bi munsa har xe̱ni ár thuhu Nꞌarmagedon har hñö ebreo.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ar yoto e̱nxe̱ bi ꞌba̱ñö ár tꞌe̱ni har ndöhi, ne da o̱ nꞌar mhö ndi ꞌñe har thuxandö ꞌbu̱ har nijö mhetsꞌi, ne mi enö: —Bi wapya xo̱ge.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Nꞌa bi nhekitho bi nja ya hwe̱i, ya ñheti, ya ñu̱ni, ne bi nhwönga ar ha̱i. Nunar nhwöninu̱ xa mar ntsꞌe̱di, ar meximha̱i hiñhamꞌu̱ xki hyanda manꞌa di njapꞌu̱ ár ntsꞌe̱di.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ne nunar döngahnini bi hege hñu xe̱ni, nu maꞌra ya hnini ja har ximha̱i bi yo̱tꞌu̱ xo̱ge. Ha nunar hnini Mbabilonia bi benga Jö da thiꞌsnu̱ ár kwe̱.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nuya xe̱ni ha̱i mi kꞌöxa har dehe bi yu̱i, ha nuya tꞌo̱ho̱ bi mꞌe̱tho.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ba ho̱ mhetsꞌi ya ndo ne bi zu̱ ya jöꞌi, mi tsu̱ ngu madenthebe hwada ár ñhu̱. Ha nuya jöꞌi bi zamba ár thuhu Jö mi thoꞌu̱ nunar mfe̱i bi zu̱ꞌu̱, ngetho xa mar ntsꞌe̱di.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.