2 Timóteo 2

Querétaro Otomi NT (OTQ_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuꞌge po̱ntho ma tꞌu̱ꞌi har ñꞌemu̱i, umba ri mu̱i gi pe̱pa Jö. Ju̱ nunar tsꞌe̱di xi hwëgagihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ne nöꞌö xka ꞌyo̱xkagi xta mönga madeda ya mhuntsꞌi, ꞌye̱ntꞌwa ha yá ꞌye̱ nuꞌu̱ gi handi ꞌbu̱i xiñho ne da tsa̱ da uta maꞌra.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Jange nuꞌge ꞌmu̱, tse̱ta ya thogi ngu nꞌár hoga ꞌbe̱go ar tsi Hmu Hesukristo.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jangu nꞌar ndogu hingi tsa̱ da me̱ manꞌar ꞌbe̱fi, ho̱nse̱ honga da numañho togo xi umba nunar ꞌbe̱finu̱.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Njapꞌu̱ nöꞌö ntöhö nꞌehe, nuꞌmu̱ hinda ñꞌeni ngu di ꞌñepi, hinda tꞌumba ar nthöhö.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ar motꞌi nuꞌmu̱ ne da nxofo, mahyoni da nu̱ ár xa̱nthe da mpe̱fi mꞌe̱tꞌo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Nu xiñho nöꞌö di xiꞌaꞌi, ne ar tsi Hmu da xokꞌa ri mfeni gi pödi teme di bo̱nga gatho.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Benga ar tsi Hmu Hesukristo ár ma̱ngaꞌbe̱to ar Dabi, bi du ne bi mengi bi joꞌspa ár te manꞌagi. Gehnu̱ enga ar hoga mhö di mönga.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ngetho di mönga nunar mhönu̱, di tho ar thogi di jotꞌwa har fa̱di ngu nꞌar hyote. Mödi nunár mhö Jö hinda tsa̱ da jotꞌi.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Jange di tse̱ta ya thogi bi epkagi, di honi da ñꞌemu̱i ar tsi Hmu Hesukristo nuꞌu̱ xi hwahna Jö, ne njapꞌu̱ da mpo̱ho̱ ne da mꞌu̱hwi hár nsunda gatho ya pa.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Majöni nunar mhö enö njawa:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Bembabi ya ku ne zo hár nthandi Jö hinda ntsa̱hñöki, ngetho hinter ñho, ho̱nse̱ tsꞌokwa yá mfeni nuꞌu̱ to o̱de.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Umba ri mu̱i gi ñhogaꞌbe̱go hár nthandi Jö, ngu nꞌar ꞌbe̱go hinte pe̱ꞌsa te da mꞌe̱twa ár tsa̱, di mönga xiñho ar mhö majöni.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Hye̱pꞌu̱ nuya mhö hinte o yá ꞌñu, ngetho hinte ár ñho, ho̱nse̱ tsitsꞌi da ꞌyo̱tꞌa ya tsꞌoki nuꞌu̱ togo ñö njapꞌu̱.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Nuyá tsꞌontꞌuti ma da nu̱ngi ngu nꞌar hñeni tsitꞌa ar ndoꞌyo. ꞌRa nuꞌu̱ to möñꞌu̱, gehyu̱ ar Imeneo ne ar Fileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Xi hye̱pꞌu̱ nöꞌö majöni, ngetho möñꞌu̱ xi mengi xi nte nuꞌu̱ xki du, ne tsꞌokwa yá ñꞌemu̱i nu maꞌra.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ha nuna teme xi mönga Jö, hinda tsa̱ da mponi, da̱majöni enga njawa: Ar tsi Hmu pö nuꞌu̱ togo yá me̱tiꞌö. Ne enö nꞌehe: Dá hye̱pꞌu̱ nꞌagitho yá tsꞌoki gatho nuꞌu̱ no̱mba ár thuhu ar tsi Hmu Hesukristo.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Ha nꞌar döta ngu te gatho janu̱ har ku̱ni, ꞌra xi mhödi xi thoka kꞌaxtꞌi ne tꞌaxbo̱jö, ꞌra xi thoka zatho, maꞌra domhitho. ꞌRayu̱ mpe̱ ha ya hoga ꞌbe̱fi, maꞌra mpe̱ ha ya ꞌbe̱fi hintsꞌu̱ pe̱ꞌsa ár nsu.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Njapꞌu̱tho ya ku nꞌehe, nöꞌö togo da hye̱pꞌu̱ yá tsꞌoki da ꞌweke da me̱pabi ar tsi Dada, da tsa̱ da mpe̱fi xiñho ne da ꞌñeꞌspa ár nsu Jö, di ꞌbu̱i da ꞌyo̱tꞌa nꞌar hoga ꞌbe̱fi ngu neꞌö.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Jange yo ma gi te̱mba yá mfeni nuꞌu̱ ya bötsi te gatho neꞌu̱. Umba ri mu̱i gi ñhogajöꞌi, gi pe̱ꞌsa ar ñꞌemu̱i, ar mhöte, gi ꞌbu̱hwi xiñho nuꞌu̱ maꞌra ya ku matꞌa Jö xintꞌaxi yá mfeni.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Yo gi japamasu nuya ntsa̱mfödi hinte o yá ꞌñu, hingi pödi tema di götsꞌi. Gi pöke hinte mañho nju̱ki, ho̱nse̱ u ar tsibi.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ngetho ár ꞌbe̱go ar tsi Hmu hingi ho da ntsa̱hñökiwi maꞌra. Nöꞌö xiñho da me̱fi, di ñhogajöꞌi, di pödi da uta maꞌra, ne da tse̱ta ya thogi.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Da me̱ꞌsa nꞌar hogamu̱i da hñökwa nuꞌu̱ togo hingi ne da numañho nöꞌö mhö, xömhö Jö da umba ar se̱ki da ꞌyo̱tꞌwa ár ntso̱ꞌmi, ne da zo yá mfeni nöꞌö majöni.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ne njapꞌu̱ da tsa̱ da kꞌotꞌa hár ꞌye̱ ar tsꞌondöhi habu̱ mi ku̱, mi japabi nda ꞌyo̱tꞌa gatho nöꞌö mi neꞌö.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.