Romanos 2

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu̱ to gä ha̱spa̱ ra̱ güɛnda te ga̱ 'yo rá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui, ɛ̱mbi̱ ngue da̱ ma ra̱ castigo ngue ra̱ ts'oqui øt'e, pɛ nu̱na̱ ra̱ ja̱'i̱ ha̱xra̱ güɛnda, guehna̱ di jasɛ p'ʉ da̱ ma ra̱ castigo na̱, porque xquet'a̱ ja rá̱ ts'oqui.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Dí pa̱hmʉ njua̱ni̱ ngue nu̱na̱ Oja̱, go ni̱ 'yu̱p'ʉ da̱ hya̱spa̱ ra̱ güɛnda'a̱ te gä ra̱ nts'o øtyø ja̱'i̱ na̱.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Nu̱ to gätho mma̱ ngue da̱ ma ra̱ castigo rá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui ngue xa̱nts'o te øt'e, 'nɛ̱ xquet'a̱ njasɛ p'ʉ ngue xa̱nts'o te øt'e, xquet'a̱ 'nɛ̱hya hi̱ndi̱ mpommi̱ ra̱ castigo ya.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ¿Ua hi̱ndi̱ u̱nna̱ güɛnda na̱ ra̱ ja̱'i̱ na̱, ngue hanja ngue nu̱na̱ Oja̱, hi̱nga̱ 'bexque'a̱ di japra̱ castigo ra̱ ja̱'i̱ 'mø xa̱nts'o te øt'e? Ra̱ ja̱'i̱ i jonnba̱bi̱ rá̱ ma̱te Oja̱, porque Oja̱ i tø'mra̱ ja̱'i̱ ngue da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o ga̱ 'yo.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ xa̱ndønna̱xi̱ rá̱ mmʉi ngue hi̱ngui̱ nne da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o ga̱ 'yo, pɛ nu̱'mø ra̱ pa da̱ni̱ hya̱xra̱ güɛnda Oja̱, ma̱n'na xa̱ngu̱ ra̱ castigo da̱ thohna̱ ra̱ ja̱'i̱ njap'ʉ.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Nu̱na̱ Oja̱, nu̱ te xa̱ 'yøt'e n'na ngu̱ n'na yø ja̱'i̱, gue'a̱ ra̱ nju̱t'i̱ di t'u̱n'na̱.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Nu̱na̱ Oja̱, ra̱ 'da'yo te di u̱nni̱ te'o ya ga̱ 'bʉ'a̱ ngue høndra̱ nho øt'e, i honnbi̱ ngue ha di hnu̱ ma̱nho Oja̱ 'nɛ̱ di ja ndu̱mmʉi ngue honi̱ ha di yʉrbʉ di̱ ma̱nda Oja̱ para za̱ntho.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Pɛ Oja̱, da̱ japra̱ castigo ya yø ja̱'i̱ fɛstho ra̱ hya̱ 'nɛ̱ hi̱ngui̱ nne da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱, sinoque gue'a̱ te xa̱nts'o ga̱ 'yo.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Ra̱ ndø du̱mmʉi da̱ thogui te'o gätho xa̱nts'o te ga̱ 'yo. Hi̱nga̱ høndyø judío, sinoque 'nɛ̱'ʉ hi̱ngyø judío ma̱thoguitho ra̱ n'ʉ da̱ zä.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Pɛ nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ ngue gä ra̱ nho ga̱ 'yo, gä ra̱ nho di t'u̱nni̱. Oja̱ da̱ 'yøt'e ngue da̱ hnu̱ ma̱nsu̱ 'nɛ̱ da̱ hyu̱rpa̱ yø mmʉi. Hi̱nga̱ høndyø judío, sinoque xquet'a̱ 'nɛ̱'ʉ hi̱ngyø judío di̱ nthɛui ra̱ nho.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Porque nu̱na̱ Oja̱, n'na ngu̱ n'na yø ja̱'i̱ da̱ hya̱spa̱bi̱ xa̱ndønho ra̱ güɛnda.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 A nu̱yá, gätho yø ja̱'i̱, gä ja yø ts'oqui. Pɛ nu̱na̱ Oja̱ da̱ hya̱spa̱bi̱ ra̱ güɛnda. A nu̱ yø ja̱'i̱ ngue hi̱ngui̱ pa̱'a̱ ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío, xquet'a̱ da̱ tha̱spa̱ ra̱ güɛnda co nu̱'a̱ te ra̱ hya̱ pa̱di̱. Pɛ nu̱ yø ja̱'i̱ pa̱di̱ te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío, da̱ tha̱spa̱bi̱ ra̱ güɛnda co nu̱'a̱ te ra̱ hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Porque Oja̱ hi̱ndi̱ nu̱ ma̱nho yø ja̱'i̱'a̱ ngue høntho da̱ ba̱di̱ te mma̱mp'ʉ ja rá̱ ley Oja̱. Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ nnu̱ ma̱nho Oja̱, gue'ʉ yø ja̱'i̱ da̱ 'yøt'a̱ te ra̱ nho mma̱mp'ʉ ja rá̱ ley Oja̱'ʉ.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 A nu̱yá, ma̱da̱gue'a̱ 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue hi̱nja̱m'mø xa̱ 'yøde te ra̱ hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío, pɛ xquet'a̱ ya pa̱sɛ'a̱ te ra̱ nho di̱ ma̱nda Oja̱ ngue da̱ n'yo. Porque pa̱sɛ p'ʉ ja yø n'yomfɛ̱ni̱'a̱ te ra̱ nho i jatho ngue da̱ 'yøt'e. Ya xquet'a̱ di̱ nthɛdui'a̱ te ra̱ nho mma̱mp'ʉ ja rá̱ ley Oja̱.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Nu̱'a̱ te ga̱ 'yo, gue'a̱ gui̱ nɛ̱qui̱'a̱ ngue pa̱p'ʉ ja yø n'yomfɛ̱ni̱'a̱ te ra̱ nho mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley nu̱na̱ ja ngue da̱ 'yøt'e. I pa̱hyø ja̱'i̱ ngue'mø xa̱nho te øt'e, ogue hi̱ngui̱ ho te øt'e.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Nu̱ te gäma̱ hya̱ mbɛ̱mp'ʉ ja yø mmʉi yø ja̱'i̱, nu̱na̱ Oja̱, da̱ 'yɛ̱hra̱ pa da̱ pɛnhna̱ Jesucristo ngue da̱ hya̱spa̱ ra̱ güɛnda yø ja̱'i̱ te gäma̱ hya̱ mbɛ̱ni̱. Guehna̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä na̱ya mɛ̱nte ngue da̱di 'yongä ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Nu̱'ʉ yø judío, dí̱ nne ga̱ xi'a̱hʉ te ra̱ hya̱ ja ngue da̱ thogui. Guehya pa̱di̱ xa̱nho te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley bi 'yotra̱ Moisés. 'Nɛ̱ di 'yɛ̱ts'i̱ ngue pa̱di̱ xa̱nho hanja Oja̱.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Yø judío pa̱di̱ xa̱nho hanja'a̱ te rá̱ pähä Oja̱, porque nu̱na̱ ra̱ ley i ca̱, guehna̱ xännba̱bi̱ na̱ ndana̱ gue'a̱ ra̱ nho i jatho ngue da̱ 'yøt'e.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 I ɛ̱na̱ ngue yø mba̱di̱ xa̱ndønho, da̱ zä da̱ xännba̱bi̱ yø ja̱'i̱ ɛ̱ntho yø xädä ngue 'yo 'bɛxu̱i̱.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 I ɛ̱na̱ ngue pa̱di̱ xa̱ndønho ha di japra̱ hya̱ da̱ xännba̱bi̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱nte pa̱di̱. I ɛ̱na̱ ngue pa̱di̱ xa̱ndønho ha di japra̱ hya̱ di opa̱n'yu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ pa̱di̱ hanja ra̱ hya̱. Porque nu̱p'ʉ ja ra̱ ley, i ɛ̱na̱ ngue gä ja bí jʉjpʉ'a̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱ ngue xännba̱bi̱ yø ja̱'i̱.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Pɛ xi'mø ɛ̱na̱ ngue ma̱jua̱ni̱'a̱ te ra̱ hya̱ xännba̱bi̱ mi̱'da yø ja̱'i̱, ¿hanja'mø ngue hi̱ngui̱ øt'a̱ te ra̱ hya̱ xännba̱te 'mø? I ɛ̱mbi̱ ngue hi̱ngui̱ ho di̱ mpɛ̱ yø ja̱'i̱, ¿hanja'mø ngue go i̱ mpɛ̱sɛ?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 I ɛ̱mbi̱ ngue hi̱ngui̱ ho di̱ n'yots'om'mäi yø ja̱'i̱, 'nɛ̱ go 'yots'om'mäisɛ. I ɛ̱na̱ ngue hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho yø da̱hmu̱, pɛ nu̱ya p'ʉya, guehya pɛ̱sɛ'a̱ ra̱ mɛ̱nyu̱ di̱ mpɛti p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ya.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Di 'yɛ̱ts'i̱ ngue ɛ̱na̱ pa̱di̱ xa̱ndønho'a̱ te ra̱ hya̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley. Pɛ nu̱yá, guehya hi̱ngui̱ øtya yø hya̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ya, go guehya yø ts'oqui ya nguep'ʉ hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nsu̱ Oja̱ yø ja̱'i̱.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 I̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ɛ̱na̱: “Go ni̱ ts'oquihʉ p'ʉ nnømma̱n'ʉ Oja̱ ya yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío”, i ɛ̱nna̱ hya̱.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ bi̱ mi̱ ngue ra̱ judío, ya xa̱nho ngue'mø øt'e te gäma̱ hya̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ga̱ 'yo yø mmi̱judíoui. Pɛ nu̱'mø hi̱ngui̱ øt'e te gäma̱ hya̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley, ya hi̱nte di̱ mu̱ui, ma̱da̱gue'a̱ bi̱ mi̱ ngue ra̱ judío.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱ngra̱ judío, 'nɛ̱ da̱ 'yøt'e te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío, ya rá̱ ja̱'i̱ Oja̱. Ya cohi tengu̱tho 'mø dra̱ judío.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue hi̱ngra̱ judío pɛ øt'e te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley, ya di̱ nɛ̱qui̱ xa̱nho ngue ja rá̱ ts'oqui ra̱ judío. Porque ja ha nt'ot'i ra̱ ley i ca̱, 'nɛ̱ hi̱ngui̱ øt'e te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley i ca̱.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 I t'ɛ̱mbi̱ ngue ra̱ judío, gue'a̱ rá̱ ja̱'i̱ Oja̱'a̱. Pɛ hi̱mma̱ jua̱ni̱ ngue rá̱ ja̱'i̱ Oja̱ ra̱ ja̱'i̱ nu̱'a̱ høntho bi̱ mi̱ ngue rá̱ ba̱si̱ ra̱ judío, ogue n'youi ra̱ hmɛ̱pya rá̱ do'yo tengu̱tho yø judío ngue n'youi ra̱ circuncisión.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 A nu̱'a̱ ma̱jua̱ni̱ ngue rá̱ ja̱'i̱ Oja̱, gue'a̱ ra̱ ja̱'i̱ ha̱hrá̱ mmʉi ngue hɛp'ʉ ra̱ nts'o'a̱. Guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ nnu̱ ma̱nho Oja̱ na̱ p'ʉya, ma̱da̱gue'a̱ ngue hi̱ngo nnu̱ ma̱nho yø ja̱'i̱.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.