Mateus 6
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs VC
1 Nu̱'a̱ te gä ra̱ nho ja ngue gui 'yøthʉ, 'yo guí̱ nnehʉ ngue hønnbʉ 'bʉi xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ da̱ nu̱ ha gdi̱ 'yøthʉ ra̱ nho. A nu̱'mø ngue ra̱ n'yɛ̱ts'i̱ gni̱ 'yøthʉ ra̱ nho p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱, nu̱'a̱ ni̱ Papáhʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ ya hi̱n tema̱ nzäbi di 'da'a̱hʉ.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Ja̱na̱ngue nu̱yá, nu̱'mø guí fäxhʉ yø ja̱'i̱ nu̱'ʉ hyoya, 'yo guí̱ nnehʉ ngue 'da di ba̱tyø ja̱'i̱ te guí øthʉ. Porque ngu̱'a̱ øt'i'da yø ja̱'i̱ p'ʉ ja yø ni̱ja̱ 'nɛ̱p'ʉ ja yø caye, høntho nne ngue di 'yɛ̱ts'i̱ ngue da̱ nu̱ yø ja̱'i̱'a̱ ra̱ nho øt'e. Pɛ ma̱jua̱ni̱ te dí xi'a̱hʉ ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ njap'ʉ, nu̱'a̱ ga̱ nnu̱ ma̱nho yø ja̱'i̱ te øt'e, ya hønt'a̱ yø nzäbi'a̱.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Pɛ nu̱'a̱hʉ, nu̱'mø guí fäxhʉ yø hyoya, nu̱ te ja ngue gui 'yøthʉ, 'yo 'be gui xihni̱ amigo ga̱di̱ nsixui.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Nu̱'mø guí øthʉ ra̱ 'bäxte, nt'a̱gui̱tho da̱mi̱ 'yøthʉ. Nu̱'a̱ ni̱ Papáhʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ i̱ nnu̱tho te guí øthʉ, go da̱ gu̱t'a̱hʉ'a̱.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 A nu̱'mø ngue guí̱ mmat'Oja̱hʉ, 'yo guí øthʉ tengu̱tho øtyø ja̱'i̱ ngue hi̱ngyø mmʉi ga̱ 'yøt'a̱ te øt'e. Di ho te ørbʉ ja yø ni̱ja̱ ngue 'bäi ha ga̱ mmat'Oja̱. I̱ nnepe ngue da̱ nu̱ gätho yø ja̱'i̱ te øt'e. Da̱ guep'ʉ ja yø caye i̱ mmat'Oja̱ p'ʉ ni̱ ma. Pɛ nu̱gä ma̱jua̱ni̱ te dí xi'a̱hʉ ngue nu̱'a̱ ga̱ nnu̱ma̱nho yø ja̱'i̱ te øt'e, ya hønt'a̱ yø nzäbi'a̱.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Pɛ nu̱'a̱hʉ, nu̱'mø guí̱ mmat'Oja̱hʉ, da̱mi̱ cʉt'a̱mbo ni̱ ngu̱hʉ, tøtra̱ goxthi, da̱mi̱ ma̱t'Oja̱hʉ p'ʉya. A nu̱na̱ Oja̱ ni̱ Papáhʉ, ja 'bʉp'ʉ ha guí 'bʉhmʉ na̱, go nnu̱ dra̱ mhmat'Oja̱ guí ørbʉ ja ni̱ ngu̱hʉ na̱, 'nɛ̱ go da̱ gu̱t'a̱hʉ na̱.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Nu̱'mø gá̱ ma̱t'Oja̱hʉ, 'yo ja ga̱di 'yopthobi yø hya̱ guí̱ xihmʉ Oja̱. Porque ngu̱'a̱ øtyø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ pa̱ Oja̱, i̱ ɛ̱na̱ ngue nu̱'a̱ ya'atho gui ya̱hni̱, gue'a̱ di 'yø Oja̱ te xi'a̱.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Pɛ 'yoguí øthʉ tengu̱tho øt'ʉ. Porque nu̱na̱ Oja̱ ni̱ Papáhʉ, ya pa̱di̱ te gä guí homhmʉ hante ngue gui 'yäpi te guí̱ nnehʉ.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Ja̱na̱ngue nu̱'mø gá̱ mat'Oja̱hʉ, da̱mi̱ 'yɛ̱mhmʉ: Ma̱ Papá'a̱he guí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱, da̱mi̱ 'yøt'e ngue da̱ hnu̱ ma̱nsu̱'i̱.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Bá̱ ɛ̱hɛ̱ gui̱ ma̱nda ua. Di̱ nja'a̱ te ni̱ pähä ua ja ra̱ xi̱mhäi tengu̱tho bí ja ma̱hɛ̱ts'i̱.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Da̱mi̱ 'dacje ra̱ hmɛ̱ n'na pa ngu̱ n'na pa.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 'Nɛ̱ da̱mi̱ pu̱nnga̱ ma̱ ts'oquihe, tengu̱tho gähe xquet'a̱ da̱di pu̱nnba̱he to hi̱ngui̱ ho te ørca̱he.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Da̱mi̱ fäxca̱he ngue hi̱nga̱ øt'ähe ra̱ nts'o. Da̱mi̱ ya̱nje ngue ra̱ nts'o. Porque nu̱'i̱, gue'e ga̱di̱ mma̱ndasɛ, jasɛ ni̱ ts'ɛdi, guí ta̱te para za̱ntho. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Nu̱'mø guí 'bʉi ngue guí pu̱nnba̱bi̱ yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ho te øt'a̱hʉ, nu̱'a̱ ni̱ Papáhʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ xquet'a̱ di pu̱n'na̱ ni̱ ts'oquihʉ 'mø.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Pɛ nu̱'mø hi̱nguí̱ nne guí pu̱nnba̱bi̱ ni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui te øt'a̱hʉ, nu̱'a̱ ni̱ Papáhʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ xquet'a̱ hi̱ndi̱ pu̱n'na̱ ni̱ ts'oquihʉ 'mø.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Nu̱'mø guí̱ nne ngue gui 'yɛ'ni̱ mmʉihʉ, 'yo ga̱di hmi̱ du̱mmʉihʉ tengu̱tho øtyø ja̱'i̱ ngue hi̱ngyø mmʉi ga̱ 'yøt'a̱ te øt'e. A nu̱yá, di hmi̱ du̱mmʉi 'mø ɛtyø mmʉi, i̱ nne ngue da̱ nu̱ yø ja̱'i̱ te øt'e. Pɛ ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ, nu̱'a̱ ga̱ nnu̱ ma̱nho yø ja̱'i̱ te øt'e, ya hønt'a̱ yø nzäbi'a̱.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Pɛ nu̱'a̱hʉ, nu̱'mø guí ɛ'ni̱ mmʉihʉ, 'yo ga̱di hmi̱ du̱mmʉihʉ, sinoque da̱mi̱ 'yejni̱ ya̱hʉ 'nɛ̱ da̱mi̱ nxʉdähʉ.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 'Yo guí̱ nnehʉ ngue di u̱nna̱ güɛnda yø ja̱'i̱ ngue guí ɛ'ni̱ mmʉihʉ. Hi̱nda̱ hønt'a̱ ni̱ Papáhʉ pa̱di̱ ngue guí ɛ'ni̱ mmʉihʉ, go da̱ gu̱t'a̱hʉ na̱.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 'Yo guí̱ nnehʉ ngue xøgue nma̱ mu̱nts'i̱tho'a̱ te guí pɛshʉ ua ja ra̱ xi̱mhäi. Porque nu̱'a̱ te guí pɛshʉ ua ja ra̱ xi̱mhäi, da̱ zi yø zu̱'ɛ̱, ya di̱ nts'oni̱. Ogue da̱ bɛ̱ yø bɛ̱.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 A nu̱yá, da̱mi̱ nehʉ ngue nu̱p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱, ja bí jap'ʉ ra̱ nho guí̱ nthɛhʉ, nu̱'a̱ hi̱nha di̱ m'mɛdi. Ya hi̱nda̱ zä da̱ zi yø zu̱'ɛ̱, 'nɛ̱ hi̱nda̱ zä da̱ zønyø bɛ̱ ngue da̱ bɛ̱'a̱hʉ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Nu̱'mø guí ɛ̱mhmʉ ngue bí ja ma̱hɛ̱ts'i̱'a̱ ra̱ nho ta̱te di̱ mu̱ui, hønnbʉ da̱ zo ni̱ mmʉihʉ p'ʉ 'mø.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Nu̱'mø bi xogui xa̱nho ni̱ dähʉ ya, ya guí hɛ̱thʉ xa̱nho ra̱ nyot'i i ja. Njarbʉtho ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ ya, nu̱'mø bi xogui xa̱nho, ya guí pa̱hmʉ ndana̱ ra̱ nho gdi̱ n'yohʉ 'mø.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Pɛ nu̱'mø hi̱ngui̱ xogui xa̱nho ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ, ya hi̱mma̱ jua̱ni̱ guí pa̱hmʉ ndana̱ ra̱ nho gdi̱ n'yohʉ 'mø. Ya nsʉtho 'mø ngue ra̱ ts'a'bɛxu̱i̱ p'ʉ gni̱ mähä, porque hi̱ngui̱ xohni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ ngue guí pa̱hmʉ ndana̱ ra̱ nho.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Hi̱ngui̱ sä ngue yoho yø hmu̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ m'mʉi. A nu̱'mø ngue yoho yø hmu̱ di̱ m'mʉi, n'na'a̱ di̱ ma̱di̱, n'na'a̱ hi̱ndi̱ ma̱di̱. N'na rá̱ hmu̱ da̱ 'yørpe te di̱ ma̱nda, ma̱n'na rá̱ hmu̱ hi̱nda̱ 'yørpe te di̱ ma̱nda. Gui̱ njathʉ p'ʉya, hi̱ngui̱ sä ngue mbø yoho p'ʉ di̱ ma ni̱ mmʉihʉ. Di̱ ma ni̱ mmʉihʉ Oja̱, xi̱ndi̱ ma ni̱ mmʉihʉ ra̱ mɛ̱nyu̱.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Nu̱gä dí̱ mma̱, nu̱'a̱ te ja ngue gui sihʉ, ogue te ja ngue gui hyehʉ, 'yo gue'a̱ ma̱thoguitho ga̱ ndu̱ ni̱ mmʉihʉ'a̱. A nu̱yá, nu̱ rá̱ te ra̱ ja̱'i̱, ma̱n'natho di̱ mu̱ui ngue'a̱ te da̱ zi. Nu̱ rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱, ma̱n'natho di̱ mu̱ui ngue'a̱ te da̱ hye.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ya guí̱ nnu̱hʉ yø ts'ints'ʉ 'yo ma̱ya̱, ngue hi̱ngui̱ ua̱hi̱, 'nɛ̱ hi̱ngui̱ xofo ngue te da̱ mɛts'i. Pɛ nu̱na̱ ni̱ Papáhʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱, go di u̱nni̱ te si yø ts'ints'ʉ na̱. Goma̱ gue'a̱hʉ ya, ngue hi̱nda̱ mäxa̱hʉ Oja̱, porque ma̱n'na xa̱mma̱di̱'a̱hʉ ngue yø ts'ints'ʉ.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Xiya, xi ra̱ ja̱'i̱ tu̱ rá̱ mmʉi ngue hi̱ngui̱ hɛ̱ts'i̱, ¿ua da̱ zä di̱ nte ma̱n'na doyʉni̱ ngue'a̱ ga̱ nhɛ̱ts'i̱?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 'Yo di tu̱ ni̱ mmʉi te gui hyehʉ. Ya guí̱ nnu̱hʉ yø døni̱ bí ja da̱po ngue hi̱ndi̱ mpɛfi, ni̱ xi̱ngui̱ mpe, pɛ ma̱hotho gui̱ nɛ̱qui̱.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Dí xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱, ngue tengu̱ ra̱ da̱st'abi Salomón, ma̱ndønho drá̱ he bi hye, pɛ hi̱nha da̱ zʉdi tengu̱ ga̱nho yø døni̱.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Porque guesɛ Oja̱ øt'e ngue ma̱zihotho gui̱ nɛ̱qui̱ yø døni̱ bí ja da̱po. Bí ja da̱po ya, pɛ ni̱xu̱di̱ p'ʉya, di̱ nzø p'ʉ ja ra̱ orno. Goma̱ gue'a̱hʉ ngue hi̱ndi̱ he'a̱hʉ Oja̱. Pɛ hi̱ngá̱ ɛgui ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ xa̱nho ngue fäxa̱hʉ Oja̱.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ja̱na̱ngue nu̱yá, 'yo ma̱thoguitho di tu̱ ni̱ mmʉihʉ ngue sä gui 'yɛ̱mhmʉ: “¿Te 'bɛ'a̱ ga̱ sihʉ ya, o gue te 'bɛ'a̱ ga̱ hehʉ ya?” gui 'yɛ̱mhmʉ.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Porque yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, hønt'a̱ te da̱ zi 'nɛ̱'a̱ te da̱ hye ni̱ ma yø mmʉi honi̱. Pɛ nu̱'a̱hʉ, nu̱'a̱ ni̱ Papáhʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱, ya pa̱di̱ ngue guí homhmʉ gätho ya yø cosa ya.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ja̱na̱ngue nu̱yá, ma̱ da̱tho da̱mi̱ hyoni̱ ha gdi sohʉ rá̱ 'yɛ Oja̱. Nu̱ya yø hya̱ di̱ ma̱nda Oja̱, da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi gui 'yøthʉ, n'namhma̱ ngue di 'da'i te gäma̱ cosa gui homhmʉ.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 A nu̱yá, 'yo sä ma̱'dihi di tu̱ ni̱ mmʉihʉ'a̱ te ja ngue gui thohmʉ ni̱xu̱di̱. Porque n'na ngu̱ n'na yø pa ja te thohyø ja̱'i̱. Høntho ngue nu̱'a̱ ra̱ n'ʉ guí thohmʉ n'na pa ngu̱ n'na pa da̱mi̱ hyoni̱ ha gdi thohmʉ'a̱ ra̱ pa'a̱.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.