Mateus 14

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu̱'ʉ yø pa'ʉ, nu̱p'ʉ ja ra̱ häi Galilea mi̱ nda̱st'abi ra̱ Herodes. Ra̱ Herodes mi̱ 'yøde te mma̱nyø ja̱'i̱ ngue xa̱ngu̱ yø milagro øtra̱ Jesús.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Ra̱ Herodes bi 'yɛ̱mbyø ja̱'i̱ ja yø 'bɛfi p'ʉ ha 'bʉi:
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Nu̱'mø yø pa bi thogui, ra̱ Herodes bi̱ ma̱nda bi̱ mbɛntra̱ Xuua, bi du̱t'i̱ conyø cadena bi got'a̱ fädi. Bi ʉpi ngue nu̱na̱ ra̱ Xuua ya xi xihra̱ Herodes ngue hi̱ngui̱ ho di̱ m'mʉhmi̱ rá̱ 'bɛpo Herodías nu̱na̱ ma̱rá̱ xisu'a̱ rá̱ n'yohʉ Lipe.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Nu̱na̱ ra̱ Xuua xi 'yɛ̱mbra̱ Herodes: “Hi̱n'yʉ ra̱ nt'ɛ̱di̱ guí̱ m'mʉhmi̱ ni̱ 'bɛpo”, xi 'yɛ̱mbi̱.
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Ra̱ Herodes mi̱ sihna̱ ra̱ hya̱ na̱, bi̱ ne xta̱ hyo ra̱ Xuua, pɛ hi̱mbi̱ zä porque ra̱ Herodes bi zu̱ yø ja̱'i̱. I pa̱di̱ ngue gätho yø ja̱'i̱ i̱ mma̱ ngue rá̱ pønga̱hya̱ Oja̱ na̱ ra̱ Xuua.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Pɛ mi̱ zøhrá̱ pa bi̱ nsänni̱go ra̱ Herodes. Nu̱na̱ rá̱ t'i̱xu̱ ra̱ Herodías bi yʉrbʉ 'bʉhyø ja̱'i̱ xi pɛtra̱ Herodes ngue sänni̱go, bi̱ mʉhra̱ hnɛ̱i̱ p'ʉya. Ra̱ Herodes di ho te øtra̱ hmu̱te.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Ra̱ Herodes bi 'yɛ̱mbra̱ hmu̱te: “Nu̱'mø tema̱ cosa gui 'yäqui, nu̱gä ga̱ 'da'i”, bi 'yɛ̱mbi̱.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Ra̱ hmu̱te p'ʉya bi̱ ma bá̱ änná̱ mamá te 'bɛ'a̱ da̱ 'yädi. Mi̱ xihrá̱ mamá te da̱ 'yäp'ʉ ya, bi̱ ma ra̱ hmu̱te, bi 'yɛ̱mbra̱ Herodes: “Da̱mi̱ 'dacrá̱ ya̱ ra̱ Xuua nu̱na̱ mi̱ 'yøtra̱ nxixya̱, dá̱ o ra̱ mohi”, bi 'yɛ̱mbi̱.
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Ma̱mbi du̱trá̱ mmʉi ra̱ da̱st'abi 'mø mi̱ 'yø'a̱ te sifi. Pɛ ya xi xihra̱ hmu̱te ngue di u̱nni̱ te da̱ 'yäpi. Yø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ mi̱ 'bʉi, gä xi 'yøde te xi̱ ma̱. Bi̱ ma̱nda p'ʉya ngue bi t'u̱nna̱ hmu̱te'a̱ te ädi.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Bi 'yɛt'i to bá̱ hɛjpa̱ rá̱ ya̱ ra̱ Xuua p'ʉ ja ra̱ fädi p'ʉya.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Bá̱ jät'a̱ n'na ra̱ mohi, bi t'u̱nna̱ hmu̱te. Ra̱ hmu̱te p'ʉya, bi däprá̱ mamá.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Mi̱ ba̱hyø xädi ra̱ Xuua ngue bi du̱, bi̱ ma bá̱ ha̱ ra̱ ánima ngue bi 'yägui. M'mɛfa p'ʉya, nu̱'a̱ te bi̱ nja, bi̱ ma bá̱ xihra̱ Jesús.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Nu̱na̱ ra̱ Jesús mi̱ zä mi̱ ba̱di̱ ngue ya bi̱ du̱ ra̱ Xuua, bi 'yo ra̱ barco i̱ ma n'nanni̱ hapʉ hi̱njo'o yø ja̱'i̱. Pɛ yø ja̱'i̱ bi ba̱di̱ hapʉ i̱ ma, ma̱ndøngu̱ dyø ja̱'i̱ bi dɛnni̱ ni̱ nɛtra̱ nenthe. Nu̱p'ʉ ja yø hni̱ni̱ thogui, ja nɛ̱xpʉ mi̱'da yø ja̱'i̱ ngue tɛt'i.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Mi̱ zøhra̱ barco bá̱ o ra̱ Jesús, bi bøni̱. Pɛ ya ma̱ndøngu̱ dyø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ. Ra̱ Jesús bi huɛ̱cyø ja̱'i̱ p'ʉya, bi 'yøthe yø därquɛ̱hi̱ bi zispa̱bi̱ yø ja̱'i̱.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Nu̱'mø ya ni̱ ma di̱ nde p'ʉya, nu̱'ʉ yø xädi ra̱ Jesús bi guarbʉ 'bäi, bi 'yɛ̱mbi̱:
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Bi 'yɛ̱mbyø xädi ra̱ Jesús:
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Nu̱'ʉ yø xädi p'ʉya bi 'yɛ̱mbi̱:
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbyø xädi:
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Bi 'bɛpyø ja̱'i̱ p'ʉya ngue bi̱ mi̱p'ʉ ja ra̱ 'batha. Bi hya̱n'ʉ cʉt'a yø thu̱hmɛ̱ 'nɛ̱'ʉ yoho yø hua̱. Bi hyanma̱ hɛ̱ts'i̱ p'ʉya, bi ja ma̱mma̱di̱ Oja̱. Bi xɛnyø thu̱hmɛ̱ p'ʉya, bi u̱nyø xädi ngue di 'darpa̱bi̱ yø ja̱'i̱. Da̱guehyø hua̱ bi dat'i.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Bi̱ nsi̱hmɛ̱ xa̱nho yø ja̱'i̱, gä bi̱ nni̱ya̱. Mi̱ juate ra̱ ts'i̱hmɛ̱ yø ja̱'i̱ p'ʉya, nu̱'ʉ yø xädi ra̱ Jesús bi pɛti 'dɛ'ma̱yo canasta yø thu̱hmɛ̱ bi bongui̱.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ bi̱ nsi̱hmɛ̱'a̱ ra̱ ora'a̱, cʉt'a ma̱hua̱hi̱ ma̱'yohʉ bi̱ nsi̱hmɛ̱. Hi̱mma̱ cʉt'i ra̱ güɛnda yø xisu 'nɛ̱hyø ba̱si̱.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Mɛ̱nte ɛ̱hyø ja̱'i̱ ra̱ Jesús, bi xihyø xädi ngue di̱ m'mɛt'o da̱ 'yo ra̱ barco di̱ ma ma̱n'na nguadi ra̱ zabi.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Høntho bi juadi bi 'yɛ̱hyø ja̱'i̱ ra̱ Jesús, bi̱ map'ʉ bí ja ra̱ nyu̱ni̱ bá̱ mat'Oja̱. Mi̱ dähra̱ nde, bi 'bʉsɛ p'ʉ ja ra̱ nyu̱ni̱ ra̱ Jesús.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Pɛ ra̱ barco ya bi 'yo ma̱de ra̱ zabi. Nu̱p'ʉ ja ra̱ zabi, bi̱ nangra̱ nda̱te nda̱hi̱ ngue di cosra̱ barco. Asta̱ pa ma̱ya̱ yø fʉnthe.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Mi̱ zʉ'i hyu̱ xu̱di̱ p'ʉya, nu̱na̱ ra̱ Jesús bi̱ map'ʉ bí 'bʉhyø xädi ni̱ 'yo ma̱xøts'e ra̱ dehe.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Nu̱'mø ni̱ ma da̱ zømp'ʉ 'bʉhyø xädi, mi̱ hyandi̱ ngue mmap'ʉ ni̱ 'yo ma̱xøts'e ra̱ dehe. Bi zu̱ p'ʉya. Nu̱'a̱ ga̱ nzu̱ p'ʉya, bi 'yɛ̱na:
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Pɛ ra̱ Jesús bi zofo 'bexque'a̱, bi 'yɛ̱mbi̱:
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Ra̱ Bɛdu p'ʉya bi 'yɛ̱mbra̱ Jesús:
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbi̱:
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Pɛ nu̱'a̱ ga̱ 'yo ra̱ nda̱hi̱, i tønhni̱, bi̱ nsu̱ p'ʉya. 'Bexpi̱ mʉdi bi yʉ'a̱ mbonthe. Xøgue rá̱ mafi bi 'yɛ̱mbra̱ Jesús:
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 'Bexpi̱ macrá̱ 'yɛ ra̱ Jesús, bi gʉts'i. Bi 'yɛ̱mbi̱:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Høntho bi yʉt'a̱mbo ra̱ barco ra̱ Jesús, 'bexpi̱ nsäya ra̱ nda̱hi̱.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Nu̱ya mi̱ o ra̱ barco p'ʉya bi̱ nda̱ntyøhmu̱ p'ʉ 'bähra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Mi̱ zøn'a̱ nenthe ja ra̱ häi Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Mi̱ ba̱hyø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ ra̱ xɛqui'a̱ ngue ya 'bʉp'ʉ ra̱ Jesús, ndap'ʉ bi zä, bi̱ n'yonnba̱sɛ ra̱ hya̱ yø ja̱'i̱ ngue bá̱ ɛ̱hɛ̱. Di̱ nxifi ngue da̱ zixyø därquɛ̱hi̱ p'ʉ 'bʉhra̱ Jesús.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Yø ja̱'i̱ bi 'yäpra̱ ma̱te ra̱ Jesús ngue squera̱ngue rá̱ nya̱ni̱ rá̱ he da̱ därpa̱bi̱ yø därquɛ̱hi̱, 'bexque'a̱ sä ha hɛ̱mbi̱.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.