Mateus 10
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs BKJ
1 Ra̱ Jesús bi zo'ʉ 'dɛ'ma̱ yoho yø xädi ya xi huanhni̱. Bi u̱nna̱ ts'ɛdi ngue da̱ 'yøthe yø ja̱'i̱ n'youi yø ts'onthi̱, da̱ gue'ʉ yø ja̱'i̱ hɛ̱mbi̱ n'na ma̱ 'dan'yo ma̱ n'ʉ, da̱ 'yøthe.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Ja ua yø thu̱hu̱ ya 'dɛ'ma̱ yonc'ɛ̱i̱ yø representante ra̱ Jesús. Rá̱ mʉdi rá̱ thu̱hu̱ ra̱ Simu̱, nu̱'a̱ i̱ nhu̱ta̱ m'mɛfa ngue ra̱ Bɛdu. Ra̱ Andre nu̱na̱ rá̱ n'yohʉ ra̱ Bɛdu. Ra̱ Jacobo, 'nɛ̱hra̱ Xuua, guehya yø ts'ʉnt'ʉ ra̱ Zebedeo ya.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ra̱ Lipe. Ra̱ Bartolomé. Ra̱ Toma̱. Ra̱ Mateo nu̱na̱ ra̱ ngʉthäi. Ra̱ Jacobo nu̱na̱ rá̱ ts'ʉnt'ʉ ra̱ Alfeo. Ra̱ Lebeo nu̱na̱ ja ma̱n'na ra̱ thu̱hu̱ ngue ra̱ Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Ra̱ Simu̱ nu̱na̱ n'youi ra̱ partido ngue ra̱ cananista. 'Nɛ̱hra̱ Judas Iscariote nu̱na̱ bi dä ra̱ Jesús.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Nu̱ya 'dɛ'ma̱ yoho yø xädi ra̱ Jesús, bi 'yɛt'i ngue da̱ ma̱nna̱ hya̱. Rá̱ mʉdi bi 'yɛ̱mbi̱:
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Sinoque i̱ mähä p'ʉ 'bʉhyø judío. Porque yø judío tengu̱tho yø dɛ'yo ngue xa̱ m'mɛdi.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Guí xihmʉ yø ja̱'i̱ p'ʉ gdi̱ mähä ngue nu̱na̱ Oja̱ bi 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱, ya da̱ guehyø pa jap'ʉ da̱ 'yu̱di̱ ngue di̱ ma̱nda ua ya.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Da̱mi̱ 'yøthehʉ yø ja̱'i̱ di hyɛ̱nni̱. Gui 'yøthʉ ngue di bɛ̱nna̱te yø ánima. Gui 'yøthehʉ yø ja̱'i̱ 'ya yø do'yo. Gui 'yøthehʉ yø ja̱'i̱ n'youi yø ts'onthi̱. Nu̱na̱ ra̱ ts'ɛdi ga̱ 'da'a̱hʉ, hi̱nte dá̱ jʉp'a̱hʉ. Ja̱na̱ngue nu̱yá, nu̱ yø ja̱'i̱ gui 'yøthehʉ, 'yo te gui jʉmba̱hʉ.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 'Yo guí ha̱xhʉ ra̱ mɛ̱nyu̱ ngue ra̱ oro ogue ra̱ t'axi ogue ra̱ cobre.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 'Yo tema̱ lega guí ca̱xhʉ. O guí ca̱xni̱ mponi̱hʉ. 'Yo guí cʉxhʉ mi̱'da yø thi̱xfani̱ ogue yø tøhø. Porque rá̱ mɛfi Oja̱ jatho ngue di t'u̱nni̱ te da̱ zi.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Nu̱'mø gá̱ sømhmʉ p'ʉ ja n'na ra̱ da̱ni̱hni̱ ogue ja n'na ra̱ t'ʉni̱hni̱, da̱mi̱ hyomhmʉ n'na ra̱ n'yohʉ nu̱'a̱ hnu̱ma̱nho p'ʉ ja rá̱ hni̱ni̱, da̱mi̱ 'yäphʉ ra̱ nt'ɛ̱di̱ ngue di 'da'a̱hʉ ra̱ ts'äya. Ja da̱mi̱ nsäyahʉ p'ʉ ja rá̱ ngu̱'a̱, asta̱ gue'mø guá̱ ɛ̱hmʉ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Nu̱'mø gá̱ cʉthʉ mbo ra̱ ngu̱, gui 'yɛ̱mhmʉ: “Oja̱ di ja̱pyø ja̱'i̱ 'bʉcua”.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Nu̱'mø da̱ nu̱ ma̱nho'a̱hʉ yø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ ja ra̱ ngu̱, ya di tocabi na̱ ra̱ nzɛngua guí xihmʉ 'mø. Pɛ nu̱'mø ngue hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho'a̱hʉ, nu̱'a̱ ra̱ nzɛngua guí xihmʉ, ya hi̱ndi̱ tocabi.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nu̱'mø ngue hi̱mbi̱ hnu̱ ma̱nho'a̱hʉ p'ʉ ja n'na ra̱ hni̱ni̱ ogue ja n'na ra̱ ngu̱ hi̱ndi̱ n'na'a̱hʉ ra̱ ts'äya 'nɛ̱ hi̱nda̱ ne da̱ 'yøhyø ja̱'i̱ na̱ ra̱ hya̱ guí xihmʉ, ni̱ mähä p'ʉya, pømhmʉ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ ogue ja ra̱ ngu̱. Da̱mi̱ hua̱mhmra̱ fonthäi di̱ n'youi ni̱ mbonguahʉ.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ ngue nu̱'mø ra̱ pa da̱ni̱ hya̱spa̱ ra̱ güɛnda Oja̱ ya yø ja̱'i̱ di ja'a̱hʉ p'ʉ, ma̱n'na xa̱ngu̱ ra̱ castigo da̱ thohya, ngue'a̱ te ra̱ castigo da̱ tho'ʉ yø ja̱'i̱ mi̱ 'bʉp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Sodoma 'nɛ̱p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Gomorra.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 A nu̱yá, ga̱ pɛn'na̱hʉ p'ʉ ha 'bʉhyø ts'oc'ɛ̱i̱, ngue nts'u̱tho, tengu̱tho yø dɛ'yo 'mø bi zømp'ʉ 'bʉhyø zate. Pɛ da̱mi̱ 'yøt'e ngue gyø njammʉihʉ, gui̱ mfähmʉ, tengu̱tho guí̱ mfähyø c'ɛ̱ya̱. Pɛ 'yo to guí sʉhmʉ, gui 'yøthʉ tengutho yø paloma ngue hi̱ngyø nequisʉi.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Da̱mi̱ mfähmʉ p'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱. Porque yø ja̱'i̱ da̱ zixa̱hʉ fädi. Nu̱p'ʉ ja yø ni̱ja̱ yø ja̱'i̱ da̱ mɛp'a̱hʉ.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Di dä'a̱hʉ p'ʉ 'bʉhyø ts'ʉt'abi 'nɛ̱p'ʉ 'bʉhyø gobierno. Di ʉ'a̱hʉ yø ja̱'i̱ ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ. Nu̱'mø ngue ya gdí 'bʉhmʉ p'ʉ ha 'bʉhyø ts'ʉt'abi, ngu̱'ʉ yø judío, ngu̱'ʉ hi̱ngyø judío, gä da̱ zä da̱ 'yøhna̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ guí xihmʉ.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Nu̱'mø bi jo'a̱hʉ, 'yo sä di tu̱ ni̱ mmʉihʉ'a̱ te ra̱ hya̱ ja ngue gui xihmʉ ra̱ ts'ʉt'abi. Nu̱'a̱ ra̱ ora guí dä ni̱ hya̱hʉ p'ʉ ja ra̱ ts'ʉt'abi, Oja̱ di 'da'a̱hʉ ra̱ hya̱ ja ngue guí̱ mma̱mhmʉ.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Porque ra̱ Espíritu Santo di bɛ̱n'na̱hʉ ra̱ hya̱ gui xihmʉ ra̱ ts'ʉt'abi. Hi̱ngni̱ n'yomfɛ̱ni̱sɛ gui jʉcra̱ hya̱ guí̱ mma̱mhmʉ.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Nu̱ yø n'yohʉ ɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱, di̱ ya̱psɛ yø n'yohʉ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱ ngue da̱ tho. Yø papá, nu̱'mø bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱ yø ba̱si̱, di dä yø ba̱si̱ ngue da̱ tho. Yø ba̱si̱ p'ʉya, nu̱'mø bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱ yø papá, di dä yø papá ngue da̱ tho.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Hønnbʉ bi zä da̱ zʉ'a̱hʉ yø ja̱'i̱ ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ zɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ da̱ thogui, guehna̱ di̱ nya̱nná̱ te na̱.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Nu̱'mø bá̱ ju̱'a̱hʉ n'na ra̱ hni̱ni̱, da̱mi̱ 'dagui gdi̱ mähä ma̱n'na ra̱ hni̱ni̱. Pɛ nu̱gä dí xi'a̱hʉ, tobe hi̱n ga̱di täti ga̱di 'yomhmʉ ra̱ hya̱ p'ʉ ha 'bʉhyø judío 'mø mi̱ zønna̱ pa da̱ hya̱spa̱ ra̱ güɛnda yø ja̱'i̱ ra̱ N'yohʉ bí 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Nu̱ ra̱ xädi, 'yo di ɛ̱na̱ ngue hi̱nda̱ thogui tengu̱tho thohrá̱ xännba̱te. Xi mma̱ngu̱ ra̱ hmi̱qui̱, 'yo di ɛ̱na̱ ngue hi̱nda̱ thogui tengu̱tho thohrá̱ hmu̱.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Nu̱ ra̱ xädi, di̱ m'mʉi ngue ra̱ conforme, ngue da̱ thogui tengu̱tho da̱ thohrá̱ xännba̱te. Ra̱ hmi̱qui̱ p'ʉya, di̱ m'mʉi ngue ra̱ conforme, ngue da̱ thogui tengu̱tho da̱ thohrá̱ hmu̱. Nu̱'mø ngue bi̱ nu̱ ma̱n'ʉgä yø ja̱'i̱, gui hu̱qui̱ ngue drá̱ zithu̱, goma̱ gue'a̱hʉ hi̱nda̱ nu̱ mma̱n'ʉ'a̱hʉ yø ja̱'i̱ ngue guí tɛnnga̱hʉ.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Ja̱na̱ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ sʉ'a̱hʉ, 'yo guí su̱hʉ ya. Nu̱ te gäma̱ hya̱ njo'mi̱, siempre da̱ fa̱mhma̱.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Nu̱ya yø hya̱ dí xi'a̱sɛhʉ, da̱mi̱ xihmʉ gätho yø ja̱'i̱. Nu̱ya yø hya̱ dí hu̱t'a̱tho ni̱ gu̱hʉ, i nt'øde ra̱ hya̱ gä ra̱ hni̱ni̱.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 'Yo guí su̱hʉ'ʉ da̱ ne da̱ hyo'a̱hʉ. Porque nu̱'mø bi hyo'a̱hʉ, nu̱ ra̱ te ya hi̱nda̱ zä te da̱ japi. Nu̱na̱ Oja̱, ja rá̱ ts'ɛdi ngue di juat'a̱ ni̱ do'yohʉ 'nɛ̱ ni̱ tehʉ p'ʉ ja ra̱ ni̱du̱, guehna̱ da̱mi̱ su̱hʉ na̱.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Nu̱'mø bi 'bä yoho yø ts'ints'ʉ, hønda̱ n'na ra̱ xani̱ ma̱ t'u̱ni̱. Pɛ hi̱nga̱ n'na di m'mɛ'ʉ yø ts'ints'ʉ mɛ̱nte ngue hi̱ndi̱ u̱nna̱ nt'ɛ̱di̱ ni̱ Papáhʉ.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ja̱njua̱ni̱ ngue fäxa̱hʉ Oja̱. Conque asta̱ ni̱ xta̱hʉ i̱ m'mede n'na ngu̱ n'na.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ja̱na̱ngue 'yo guí su̱hʉ yø ja̱'i̱. Porque ma̱n'na xa̱mma̱di̱'a̱hʉ ngue yø ts'ints'ʉ, ma̱dague'a̱ ngue yø mmu̱ndotho'ʉ.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Nu̱ to gätho da̱ ma̱mp'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue ɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱, xquet'a̱ ga̱ mma̱ngä p'ʉ 'bʉhma̱ Papá bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ ngue da̱di̱ n'amigo'be ra̱ ja̱'i̱.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Pɛ nu̱ te'o da̱ gøngä p'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱, da̱ ma̱ ngue hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱, xquet'a̱ ga̱ mma̱ngä p'ʉ ha bí 'bʉhma̱ Papá ma̱hɛ̱ts'i̱ ngue hi̱n da̱di̱ n'amigo'be ra̱ ja̱'i̱ da̱ gøngui̱.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 'Yo guí ɛ̱mhmʉ ngue dá̱ ɛ̱cä ua ja ra̱ xi̱mhäi ngue hi̱n tema̱ n'ʉ guí sähʉ. Nu̱'á̱, hi̱n'na̱'a̱. Sinoque di̱ nja ra̱ sʉi.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Dá̱ ɛ̱cä ua ngue di̱ nja'a̱ di̱ nsʉhyø ja̱'i̱. Ra̱ ts'ʉnt'ʉ di̱ nsʉhmi̱ ra̱ papá. Ra̱ hmu̱te di̱ nsʉhmi̱ ra̱ mamá. Ra̱ ts'i̱huɛ di̱ nsʉhmi̱ rá̱ cä.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nu̱'ʉ yø nsʉiui ra̱ ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱, gue'ʉ 'bʉp'ʉ ja rá̱ ngu̱ da̱ zʉi.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 A nu̱yá, nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue ma̱ da̱tho di̱ ma̱hrá̱ papá, di̱ ma̱hrá̱ mamá, ngue nu̱gui̱, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ ya hi̱ngrá̱ nsäui da̱ dɛnngui̱. A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue ma̱ da̱tho di̱ ma̱hrá̱ ts'ʉnt'ʉ, di̱ ma̱hrá̱ t'i̱xu̱ ngue nu̱gui̱, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ ya hi̱ngrá̱ nsäui da̱ dɛnngui̱.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱ngui̱ nne da̱ dɛnngui̱ ngue su̱ da̱ tho, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ ya hi̱ngrá̱ nsäui da̱ dɛnngui̱.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ gohrá̱ mmʉi ngue su̱ da̱ tho, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ m'mɛhrá̱ te na̱. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱nha ga̱ gohrá̱ mmʉi ma̱da̱ tho, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ nya̱nná̱ te na̱.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ 'yøt'a̱hʉ ma̱su̱, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ tengu̱tho 'mø go di ørca̱gui̱ ma̱su̱ na̱. Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ 'yørca̱gui̱ ma̱su̱, tengu̱tho 'mø go di ørpa̱bi̱ ma̱su̱'a̱ to bá̱ pɛnngui̱.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ørpa̱ ma̱su̱ n'na rá̱ pønga̱hya̱ Oja̱ porque pa̱hra̱ ja̱'i̱ ngue gue'a̱ rá̱ m'mɛnhni̱ Oja̱, di t'u̱nná̱ nzäbi ra̱ ja̱'i̱ tengu̱tho rá̱ nzäbi ma̱ t'u̱nni̱ rá̱ pønga̱hya̱ Oja̱. Ximma̱ngu̱ ra̱ ja̱'i̱ ørpa̱ ma̱su̱ n'na ra̱ hoga̱ n'yohʉ, porque pa̱di̱ ngue xa̱nho ga̱ 'yo ra̱ n'yohʉ, di t'u̱nná̱ nzäbi ra̱ ja̱'i̱ tengu̱tho rá̱ nzäbi ma̱ t'u̱nni̱ ra̱ hoga̱ n'yohʉ.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 A nu̱yá, ndana̱ bi zä ya ma̱ xädi, nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ 'yørpa̱ ra̱ nho ngue pa̱di̱ ngue i tɛnngui̱, ma̱da̱gue'a̱ n'na zi vaso ra̱ dehe di u̱nni̱, hi̱ndi̱ 'bɛhrá̱ nzäbi ra̱ ja̱'i̱, Oja̱ da̱ gu̱t'i̱.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.