Lucas 9
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NAA
1 Nu̱na̱ ra̱ Jesús, mi̱ pɛti gätho'ʉ 'dɛ'ma̱ yoho yø xädi ya xi huanhni̱. Bi u̱nna̱ nt'ɛ̱di̱ ngue da̱ hya̱ ra̱ ts'ɛdi da̱ 'yøthe gätho yø ja̱'i̱ n'youi yø ts'onthi̱, da̱ 'yøthe yø ja̱'i̱ hɛ̱mbi̱ 'dama̱ 'dan'yo ma̱n'ʉ.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curar doenças.
2 Bi̱ mɛnhni̱ ngue da̱ xihra̱ hya̱ yø ja̱'i̱ ha di̱ njap'ʉ di zo rá̱ 'yɛ Oja̱. 'Nɛ̱ da̱ 'yøthe yø därquɛ̱hi̱ p'ʉ di̱ ma.
2 Também os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Bi 'yɛ̱mbi̱:
3 E disse-lhes:
4 Nu̱p'ʉ ja ra̱ ngu̱ di̱ n'na'a̱hʉ ra̱ ts'äya, ja gui̱ n'oxhʉ p'ʉ, asta̱ gue'mø guá̱ ɛ̱hmʉ.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até saírem daquele lugar.
5 A nu̱p'ʉ hi̱ndi̱ n'na'a̱hʉ ra̱ ts'äya, gui pømhmʉ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱. Pɛ da̱mi̱ hua̱mhra̱ fonthäi di̱ n'youi ni̱ mbonguahʉ, gue'a̱ ra̱ hmɛ̱ya'a̱ ngue ya da̱ thɛp'ʉ ya yø ja̱'i̱ hi̱mbi̱ 'yøt'a̱hʉ ma̱su̱.
5 E onde quer que não receberem vocês, ao saírem daquela cidade sacudam o pó dos pés em testemunho contra eles.
6 Bi̱ ma'ʉ bi t'ɛt'i, i̱ mpa p'ʉ ja yø hni̱ni̱. Bi xihyø ja̱'i̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱, 'nɛ̱ bi 'yøthe yø därquɛ̱hi̱ p'ʉ ni̱ ma.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Mi̱ 'yøhra̱ da̱st'abi Herodes te mma̱nyø ja̱'i̱ ngue xa̱ngu̱ yø milagro øtra̱ Jesús. Di 'yøtho'a̱ te øde, porque ɛ̱n'i'da yø ja̱'i̱ ngue nu̱na̱ ra̱ Jesús, guehna̱ ra̱ Xuua xi bɛ̱nna̱te p'ʉ bí̱ nt'ägui.
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: “João ressuscitou dentre os mortos.”
8 Mi̱'da yø ja̱'i̱ p'ʉya, ɛ̱mbi̱ ngue ya 'yop'ʉ ra̱ Elías. Mi̱'da p'ʉya, ɛ̱mbi̱ ngue 'bʉi toni̱ nyogui pønga̱hya̱ Oja̱ xpi bɛ̱nna̱te.
8 Outros diziam: “Elias apareceu.” E ainda outros diziam: “Um dos antigos profetas ressuscitou.”
9 Pɛ ra̱ Herodes bi 'yɛ̱na̱:
9 Herodes, porém, disse: — Eu mandei decapitar João. Quem, então, é este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava para vê-lo.
10 Ma̱mbá̱ pengyø xädi ra̱ Jesús ngue bá̱ ma̱nna̱ hya̱ p'ʉ ja yø hni̱ni̱, bi däpra̱ güɛnda te xi 'yøt'e. Nu̱na̱ ra̱ Jesús bi zixyø xädi ngue bi̱ ma da̱po, jonna̱ hni̱ni̱ Betsaida.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. Ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Pɛ nu̱'mø mi̱ ba̱hyø ja̱'i̱ hapʉ bí 'bʉhra̱ Jesús, bi̱ map'ʉ bí 'bʉi. Di säyabi yø ja̱'i̱ sømp'ʉ 'bʉi. I xihyø ja̱'i̱ ha di̱ njap'ʉ di zo rá̱ 'yɛ Oja̱. Xquet'a̱ bi 'yøthe yø därquɛ̱hi̱.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. Acolhendo-as, Jesus lhes falava a respeito do Reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 Nu̱'mø ya ni̱ ma di̱ nde p'ʉya, bi guat'ʉ 'dɛ'ma̱ yoho yø xädi ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
12 Mas o dia estava chegando ao fim. Então os doze se aproximaram de Jesus e disseram: — Despeça a multidão, para que, indo às aldeias e campos ao redor, se hospedem e encontrem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbyø xädi:
13 Jesus, porém, lhes disse: Os discípulos responderam: — Não temos mais que cinco pães e dois peixes, a não ser que nós mesmos vamos e compremos comida para todo este povo.
14 Yø ja̱'i̱ p'ʉya, comma̱ cʉt'a ma̱hua̱hi̱ ma̱'yohʉ. Pɛ ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbyø xädi:
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então Jesus disse aos seus discípulos:
15 Gue'a̱ bi 'yøt'a̱ p'ʉya. Bi̱ mi̱ gätho yø ja̱'i̱.
15 Eles atenderam, fazendo com que todos se assentassem.
16 Ra̱ Jesús bi hya̱n'ʉ cʉt'a yø thu̱hmɛ̱ 'nɛ̱'ʉ yoho yø hua̱. Bi hyanma̱ hɛ̱ts'i̱ p'ʉya, bi ja ma̱mma̱di̱ Oja̱. Bi xɛnyø thu̱hmɛ̱ p'ʉya, bi u̱nyø xädi ngue di 'darpa̱ yø ja̱'i̱ da̱ zi. Da̱ guehyø hua̱ bi 'dat'i.
16 E Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 Bi̱ nsi̱hmɛ̱ xa̱nho yø ja̱'i̱, gä bi̱ nni̱ya̱. M'mɛfa p'ʉya, bi̱ ma ma̱pɛti yø thu̱hmɛ̱ bi bongui̱, bi zʉ'i 'dɛ'ma̱yo canasta bi bongui̱.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram foram recolhidos doze cestos.
18 N'na ndi̱ ya, bi̱ ma n'nanni̱ ra̱ Jesús ngue bá̱ mat'Oja̱, n'youi yø xädi. Bi 'yännbʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
18 E aconteceu que, enquanto Jesus estava orando em particular, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou:
19 Mi̱ da̱hyø xädi p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
19 Eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Ra̱ Jesús ma̱hømbi 'yɛ̱mbyø xädi:
20 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro disse: — O Cristo de Deus.
21 Ra̱ Jesús ma̱hømbi 'yɛ̱mbi̱:
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 Bi xihyø xädi ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
22 dizendo:
23 M'mɛfa p'ʉya, bi̱ 'yɛ̱mbi̱ gätho yø ja̱'i̱:
23 Jesus dizia a todos:
24 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ 'uegue ngue su̱ da̱ tho, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ m'mɛhrá̱ te na̱. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱ngui̱ cohrá̱ mmʉi'a̱ ga̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱, ma̱da̱ tho conná̱ ngueque, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ nya̱nná̱ te na̱.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 Porque hi̱nte da̱ da̱hra̱ ja̱'i̱, ma̱da̱gue'a̱ da̱ 'yøt'e ngue rá̱ mmɛti gä ra̱ xi̱mhäi, 'nɛ̱ di̱ m'mɛhrá̱ te.
25 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou causar dano a si mesma?
26 A nu̱yá, nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue pɛsrá̱ sä conná̱ ngueque, ogue i pɛsrá̱ sä conná̱ nguehra̱ hya̱ dí xännba̱te, xquet'a̱ da̱ 'yɛ̱hra̱ pa ngue nu̱gui̱ drá̱ N'yohʉ dá̱ ɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱, xquet'a̱ ga̱ pɛs'ma̱ sä conná̱ ngue'ʉ to di jagbʉ. Guehna̱ ra̱ pa ga̱ ma pengui ngue ga̱ nda̱st'abi, conná̱ ts'ɛdi Oja̱ ga̱ ma n'yo'be yø ma̱ca̱ anxɛ Oja̱.
26 Pois quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ, ngue nu̱ya 'da 'bʉcua ya, hi̱nda̱ du̱, asta̱ gue'mø da̱ nu̱ ngue da̱ hya̱ ra̱ ts'ɛdi Oja̱ di̱ ma̱nda ua.
27 Em verdade lhes digo que alguns dos que aqui se encontram não passarão pela morte até que vejam o Reino de Deus.
28 Ya rá̱ hya̱to ma̱ pa xi̱ ma̱nna̱ ra̱ hya̱ na̱ p'ʉya, bi̱ map'ʉ bí ja n'na ra̱ nyu̱ni̱ ra̱ Jesús ngue bá̱ mat'Oja̱. Bi zixra̱ Bɛdu, ra̱ Jacobo, ra̱ Xuua.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago e subiu ao monte com o propósito de orar.
29 Mɛ̱nte mmat'Oja̱ ra̱ Jesús, bi̱ mpä'a̱ gui̱ nɛ̱qui̱ rá̱ hmi̱. Rá̱ he p'ʉya, asta̱ di yoxni̱'a̱ ga̱ nt'axi.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e a roupa dele ficou de um branco brilhante.
30 Bi hnu̱ p'ʉya, ngue 'bäp'ʉ yoho yø n'yohʉ ya̱ui. Nu̱ya p'ʉya, guehna̱ ra̱ Moisés 'nɛ̱hra̱ Elías.
30 E eis que dois homens falavam com ele: eram Moisés e Elias,
31 'Nɛ̱hya xquet'a̱ di yoxni̱ p'ʉ i̱ nɛ̱qui̱ ya. Nu̱p'ʉ ha bi̱ nya̱ui ra̱ Jesús, bi c'a̱'a̱ ra̱ nda̱te ja ngue da̱ni̱ nthop'ʉ Jerusalén.
31 que apareceram em glória e falavam da morte de Jesus, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 Pɛ ra̱ Bɛdu co 'nɛ̱'ʉ mi̱'da yø n'yohʉ, bi̱ n'a̱ha̱ ngue netha̱. Nu̱'mø mi̱ nnu̱hu̱, bi̱ nu̱ p'ʉya ngue di yoxni̱ p'ʉ 'bähra̱ Jesús, co 'nɛ̱'ʉ mi̱yoho yø n'yohʉ 'dap'ʉ 'bähmi̱ di yoxni̱.
32 Pedro e seus companheiros estavam caindo de sono; mas, conservando-se acordados, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Nu̱na̱ ra̱ Moisés 'nɛ̱hra̱ Elías, ya ja ngue da̱ zop'ʉ ra̱ Jesús. Pɛ ra̱ Bɛdu bi 'yɛ̱mbra̱ Jesús:
33 Quando estes começaram a se afastar de Jesus, Pedro lhe disse: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Porém, Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Mɛ̱nte bi̱ ma̱nna̱ ra̱ hya̱ na̱, bi̱ nja n'na ra̱ gu̱i̱ ngue bi go'mi̱. Ɛ̱̱mmɛ̱i̱ bi̱ nsu̱ 'mø mi̱ go'mra̱ gu̱i̱.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu. E ficaram com medo ao entrar na nuvem.
35 Bi 'yø p'ʉya ngue bá̱ nya̱ Oja̱ p'ʉ ja ra̱ gu̱i̱, bi 'yɛ̱na̱:
35 E dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho, o meu eleito; escutem o que ele diz!
36 Mi̱ juadi bá̱ nya̱'a̱ ya̱ p'ʉya, bi̱ nu̱ ngue 'bäsɛ p'ʉ ra̱ Jesús. Pɛ hi̱njombi̱ xi'a̱ te bi̱ nu̱.
36 Depois daquela voz, perceberam que Jesus estava sozinho. Eles ficaram calados e, naqueles dias, não contaram nada a ninguém a respeito do que tinham visto.
37 Mi̱ hyaxpʉya, bá̱ ɛ̱p'ʉ ja ra̱ nyu̱ni̱ ma̱mbi̱ 'bʉi. Pɛ xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ bi̱ ma di c'at'ui ra̱ Jesús.
37 No dia seguinte, quando eles desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 Nu̱p'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱ p'ʉya, nts'ɛdi bá̱ nya̱ n'na nc'ɛ̱i̱, bi 'yɛ̱mbra̱ Jesús:
38 E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho.
39 Nu̱'mø bi gʉ ra̱ ts'onthi̱ n'youi, di japi ngue mafi. I hua̱qui̱ 'nɛ̱ sohyø fʉgui. Hi̱ngui̱ nne da̱ hyɛgui, ɛ̱mmɛ̱i̱ di ʉni̱.
39 Um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o convulsiona até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter maltratado.
40 Ya xtá̱ xihni̱ xädi ngue xta̱ 'yøthe ts'ʉ, pɛ hi̱nxa̱ nzä xa̱ 'yøthe.
40 Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
41 Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbi̱:
41 Jesus exclamou:
42 Pɛ nu̱'mø ni̱ ma da̱ guatra̱ ts'ʉnt'ʉ p'ʉ 'bähra̱ Jesús, asta̱ ra̱ hua̱qui̱ bi 'yɛn'a̱ häi ra̱ ts'onthi̱. Ra̱ Jesús bi xihra̱ ts'onthi̱ n'youi ra̱ ts'ʉnt'ʉ ngue bi hyɛp'ʉ. Mi̱ zä'a̱ te mi̱ hɛ̱mbra̱ ts'ʉnt'ʉ, bi̱ ndäprá̱ papá p'ʉya.
42 Quando o menino estava se aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Gä di 'yødyø ja̱'i̱ te bi̱ nja. Bi ba̱hyø ja̱'i̱ ngue ma̱ da̱tho ja rá̱ ts'ɛdi Oja̱.
43 E todos ficaram maravilhados com a majestade de Deus. Como todos estavam admirados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 ―Da̱mi̱ 'yøhmʉ xa̱nho na̱ ra̱ hya̱ ga̱ xi'a̱hʉ ya. Ma̱mi̱ pu̱mbɛ̱ni̱hʉ ngue ra̱ N'yohʉ bí 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱ di̱ ndäpyø ts'oc'ɛ̱i̱.
44 — Prestem bem atenção nas seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Pɛ nu̱'ʉ yø xädi hi̱mbi̱ di̱nyø mmʉi na̱ ra̱ hya̱ xifi, porque tobe hi̱ngui̱ xojpa̱bi̱ Oja̱ yø mmʉi ngue da̱ ba̱'a̱ xifi. I su̱ yø xädi da̱ 'yänni̱ te ga̱ mbøn'a̱ ra̱ hya̱ mma̱nna̱ Jesús.
45 Eles, porém, não entendiam isso, e lhes foi encoberto para que não o compreendessem. E temiam fazer perguntas a Jesus a respeito deste assunto.
46 Nu̱'ʉ yø xädi ra̱ Jesús di̱ nju̱n'ma̱hya̱ n'na ngu̱ n'na, porque n'na ngu̱ n'na nne ngue ma̱ da̱tho da̱ hnu̱ ma̱nsu̱.
46 Surgiu entre os discípulos uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Pɛ bi ba̱hra̱ Jesús te mbɛ̱mp'ʉ ja yø mmʉi yø xädi. Bi zonhna̱ n'na ra̱ ba̱si̱, bi 'bämbʉ ha 'bäi.
47 Mas Jesus, sabendo o que se passava no coração deles, pegou uma criança, colocou-a junto de si
48 Bi 'yɛ̱mbʉya:
48 e lhes disse:
49 Ra̱ Xuua bi 'yɛ̱mbi̱:
49 João tomou a palavra e disse: — Mestre, vimos certo homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não segue conosco.
50 Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbi̱:
50 Mas Jesus lhe disse:
51 Ma̱n'na, ma̱n'na ni̱ guatra̱ pa ngue da̱ ma ma̱hɛ̱ts'i̱ ra̱ Jesús. Bi hya̱ ra̱ ts'ɛdi p'ʉya ngue di̱ ma Jerusalén.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém.
52 Bi 'bɛt'o 'da yø amigo ngue xta̱ni̱ 'yähra̱ nt'ɛ̱di̱ ha da̱ni̱ nsäya. Mi̱ zømp'ʉ ja n'na ra̱ hni̱ni̱ jap'ʉ ja ra̱ häi Samaria, bi̱ ne ngue ja xta̱ni̱ 'yäp'ʉ ra̱ nt'ɛ̱di̱ xti̱ n'oxi.
52 E enviou mensageiros que fossem na frente. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 Pɛ yø mmɛ̱ngu̱ Samaria hi̱mbi̱ nepe xti̱ n'oxi, porque pa̱di̱ ngue da̱ thotho di̱ ma Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 Nu̱'ʉ yø xädi ra̱ Jesús, ra̱ Jacobo 'nɛ̱hra̱ Xuua, mi̱ nu̱ ngue ya hi̱mbi t'u̱nna̱ ts'äya. Bi 'yɛ̱mbi̱:
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: — Senhor, quer que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 Bi hyɛ̱t'ʉ ya̱ui ra̱ Jesús, bi hɛjpi, bi 'yɛ̱mbi̱:
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu.
56 Porque ra̱ N'yohʉ bí 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱, hi̱mbi̱ 'yɛ̱hɛ̱ ngue di juahyø ja̱'i̱, sinoque bí 'yɛ̱hɛ̱ ngue da̱ ya̱ni̱.
56 E seguiram para outra aldeia.
57 Mɛ̱nte ni̱ 'yop'ʉ ja ra̱ 'yu̱ p'ʉya, n'na ra̱ n'yohʉ bi 'yɛ̱mbra̱ Jesús:
57 Enquanto seguiam pelo caminho, alguém disse a Jesus: — Vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
58 Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mp'a̱ ya̱ui:
58 Mas Jesus lhe respondeu:
59 Bi 'yɛ̱mba̱ n'na nc'ɛ̱i̱ ra̱ Jesús:
59 A outro Jesus disse: Mas ele respondeu: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
60 Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mp'a̱ ya̱ui:
60 Mas Jesus insistiu:
61 Ma̱hømbi 'yɛ̱n ma̱n'na nc'ɛ̱i̱ p'ʉya:
61 Outro lhe disse: — Senhor, quero segui-lo, mas permita que antes disso eu me despeça das pessoas da minha casa.
62 Pɛ ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbi̱:
62 Mas Jesus lhe respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.