Lucas 3

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya n'nɛ'ma̱ cʉt'a̱ njɛya mi̱ 'yop'ʉ ra̱ nda̱st'abi n'na ra̱ n'yohʉ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Tiberio. Nu̱na̱ ra̱ Poncio Pilato ma̱rá̱ da̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Judea na̱. A nu̱na̱ ra̱ Herodes ma̱rá̱ da̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Galilea na̱. Nu̱na̱ ra̱ Lipe rá̱ n'yohʉ ra̱ Herodes ma̱rá̱ da̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Iturea na̱, 'nɛ̱p'ʉ ja ra̱ häi Traconite ma̱di̱ ma̱nda. Nu̱na̱ ra̱ Lisanias ma̱rá̱ da̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Abilinia na̱.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Nu̱na̱ ra̱ Anás 'nɛ̱hna̱ ra̱ Caifás, guehya yø 'bɛt'o mmäcja̱ ya. Oja̱ bi zoprá̱ mmʉi na̱ ra̱ Xuua rá̱ ts'ʉnt'ʉ ra̱ Zacarías ma̱mbí 'bʉp'ʉ ja ra̱ da̱po.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Nu̱na̱ ra̱ Xuua, bi̱ n'yo gätho'ʉ yø xɛqui jap'ʉ ja ra̱ da̱the Jordán. Bi xihyø ja̱'i̱ ngue da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o ga̱ 'yo, n'namhma̱ ngue di̱ mpu̱nnba̱ yø ts'oqui, di xixya̱bi̱ p'ʉya.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Bi 'yøtra̱ Xuua tengu̱tho ra̱ hya̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ libro bi 'yotra̱ pønga̱hya̱ Isaías, ngue ɛ̱na̱: “Dá̱ t'øde te da̱ ma̱n'a̱ n'na nc'ɛ̱i̱ da̱ ma̱nna̱ hya̱ p'ʉ ja ra̱ da̱po ngue da̱ 'yɛ̱na̱: Da̱mi̱ jua̱nnba̱hʉ rá̱ 'yu̱ ra̱ Hmu̱. Da̱mi̱ cähmʉ ra̱ 'yu̱ da̱ gohi xa̱nho.
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Da̱ ma ma̱jua̱nni̱ gätho yø nenhäi. Da̱ ma ma̱ni̱hibi gätho yø nyu̱ni̱ 'nɛ̱hyø nguani̱. Da̱ ma ma̱jua̱nni̱'ʉ yø 'yu̱ xa̱mpäni̱. Nu̱'ʉ yø 'yu̱ xa̱nts'oni̱, da̱ ma ma̱jua̱nni̱.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Gä da̱ nu̱ yø ja̱'i̱'a̱ ra̱ Ya̱nte da̱ pɛn'Oja̱”, bi 'yɛ̱na̱.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ bi zøp'ʉ mi̱ 'bʉhra̱ Xuua ngue di xixya̱bi̱. Ra̱ Xuua bi 'yɛ̱mbi̱:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Da̱mi̱ 'yøthʉ ra̱ nho, n'namhma̱ di̱ nɛ̱qui̱ ngue ya gá̱ hyɛhmʉ p'ʉ ra̱ nts'o. 'Yo sä guí ɛ̱na̱ ngue ya hi̱nte gui jahʉ ngue yø mbom'mɛto'a̱hʉ ra̱ Abraham. Porque dí xi'a̱hʉ ngue nu̱ua ja yø do ja ua, da̱ zä da̱ 'yøt'Oja̱ ngue da̱ bøcua yø mbom'mɛto ra̱ Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Guí øthʉ tengu̱tho yø za hi̱ngui̱ zʉdi, gui̱ njathʉ p'ʉya. Pɛ ya ja ra̱ acha da̱ 'yɛxyø za. Gätho yø za hi̱ngui̱ nne di̱ nzʉdi, da̱ t'ɛts'i ngue da̱ ma nt'u̱di̱.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Yø ja̱'i̱ p'ʉya, bi 'yänna̱ Xuua, bi 'yɛ̱mbi̱:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Bi 'yɛ̱nna̱ Xuua p'ʉya:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Xquet'a̱ bi zø i'da yø ngʉthäi p'ʉya, ngue nne da̱ ma ma̱xixya̱bi̱. Bi 'yørpa̱ ra̱ nt'änni̱ ra̱ Xuua p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ra̱ Xuua bi 'yɛ̱mbi̱:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Xquet'a̱ 'nɛ̱ 'da yø soldado bi 'yørpa̱ ra̱ nt'änni̱, bi 'yɛ̱mbi̱:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Pɛ yø ja̱'i̱, hi̱ngui̱ nnu̱ ra̱ pa da̱ ba̱di̱ te'o na̱ ra̱ Xuua. Ɛ̱nyø ja̱'i̱ ngue nu̱na̱ ra̱ Xuua, xa̱mhma̱tho guehna̱ ra̱ Cristo bá̱ pɛn'Oja̱ ngue di̱ nda̱st'abi na̱.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Pɛ ra̱ Xuua bi 'yɛ̱mbyø ja̱'i̱:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Guehna̱ da̱ huanhyø ja̱'i̱ na̱, tengu̱tho 'mø ma̱hoqui ra̱ trigo, n'nani̱ ni̱ ma yø xi. Ra̱ trigo p'ʉya, ma̱pɛti ngue da̱ 'bɛts'i. Nu̱'a̱ rá̱ xi p'ʉya, da̱ t'u̱p'ʉ ja ra̱ sibi hi̱nja̱m'mø da̱ huɛ̱t'i̱.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Xa̱ngu̱ mi̱'da yø hya̱ bi̱ ma̱nna̱ Xuua ngue honi̱ ha gui opa̱n'yu̱ yø ja̱'i̱ di øtra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Bi hɛjpa̱bi̱ ra̱ Xuua'a̱ te xi 'yøtra̱ da̱st'abi Herodes, porque nu̱na̱ rá̱ 'bɛpo Herodías rá̱ xisu'a̱ rá̱ n'yohʉ Lipe, ya xi 'yøt'e ngue rá̱ xisu. Xquet'a̱ xa̱ngu̱ mi̱'da yø hya̱ xa̱nts'o xi 'yøt'e, pɛ gä bi hɛjpi.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Pɛ ma̱hømbi 'yør'ma̱n'na ra̱ nts'o ra̱ Herodes, ngue bi got'a̱ fädi ra̱ Xuua.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Nu̱'mø tobe hi̱m ma̱ni̱ jotra̱ Xuua, bi xixya̱bi̱ gätho yø ja̱'i̱. Xquet'a̱ bi xixya̱bi ra̱ Jesús. Mɛ̱nte mmat'Oja̱ p'ʉya, bi xohra̱ c'ama̱hɛ̱ts'i̱.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Nu̱'a̱ ra̱ Espíritu Santo, ɛ̱ntho n'na ra̱ paloma p'ʉ i hnu̱, ngue bi zøp'ʉ ja rá̱ ya̱ ra̱ Jesús. 'Nɛ̱ bi t'ø'a̱ n'na ra̱ hya̱ bá̱ nya̱ ma̱hɛ̱ts'i̱, bi 'yɛ̱na̱:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Nu̱'mø mi̱ dʉ'mi̱ bi xännba̱bi̱ ra̱ hya̱ yø ja̱'i̱ ra̱ Jesús, ya mi̱ ha̱ 'däte ma̱'dɛt'a njɛya. I t'ɛ̱mbi̱ ngue rá̱ ts'ʉnt'ʉ ra̱ José. Pɛ nu̱'a̱ ɛrá̱ xita ra̱ Jesús, gue'a̱ ra̱ Elí.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Nu̱ya mi̱'da yø mboxita ra̱ Jesús guehna̱: ra̱ Matat, ra̱ Leví, ra̱ Melqui, ra̱ Jana, ra̱ José,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 ra̱ Matatías, ra̱ Amós, ra̱ Nahum, ra̱ Esli, ra̱ Nagai,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 ra̱ Maat, ra̱ Matatías, ra̱ Semei, ra̱ José, ra̱ Judá,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 ra̱ Joana, ra̱ Resa, ra̱ Zorobabel, ra̱ Salatiel, ra̱ Neri,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 ra̱ Melqui, ra̱ Adi, ra̱ Cosam, ra̱ Elmodam, ra̱ Er,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 ra̱ Josué, ra̱ Eliezer, ra̱ Jorim, ra̱ Matat,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 ra̱ Leví, ra̱ Simeón, ra̱ Judá, ra̱ José, ra̱ Jonán, ra̱ Eliaquim,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 ra̱ Melea, ra̱ Mainán, ra̱ Matata, ra̱ Natán,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 ra̱ David, ra̱ Isaí, ra̱ Obed, ra̱ Booz, ra̱ Salmón, ra̱ Naasón,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 ra̱ Aminadab, ra̱ Aram, ra̱ Esrom, ra̱ Fares, ra̱ Judá,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 ra̱ Jacob, ra̱ Isaac, ra̱ Abraham, ra̱ Taré, ra̱ Nacor,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 ra̱ Serug, ra̱ Ragau, ra̱ Peleg, ra̱ Heber, ra̱ Sala,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 ra̱ Cainán, ra̱ Arfaxad, ra̱ Sem, ra̱ Noé, ra̱ Lamec,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 ra̱ Matusalén, ra̱ Enoc, ra̱ Jared, ra̱ Mahalaleel, ra̱ Cainán,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 ra̱ Enós, ra̱ Set, ra̱ Adán. Pɛ ra̱ Adán, Oja̱ bi hoqui.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.