Lucas 1
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ACF
1 Xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ bi̱ ne bi 'yʉtra̱ hya̱, 'nɛ̱ bi cuatra̱ sʉcua̱ ya yø hya̱ xa̱ nja ua dí 'bʉhmʉ.
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 Guehya bi cuatra̱ sʉcua̱'a̱ te gäma̱ hya̱ bi̱ nxännba̱te yø ma̱mhya̱ nu̱ya bi̱ nu̱ te gä bi 'yøtra̱ Jesús, asta̱ gue'mø ma̱mbá̱ fʉdi bá̱ xännba̱ ra̱ hya̱ yø ja̱'i̱.
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 Nu̱gä xquet'a̱ da̱di ja ndu̱mmʉi dí honi̱ ha bi̱ njap'ʉ bá̱ fʉdi, asta̱ guehra̱ tiempo ja p'ʉya. Ague ma̱ ndø'amigo Teófilo, nu̱gä dí̱ nnu̱ ma̱nho ngue ga̱ ʉtra̱ hya̱ ga̱ cuarpʉ ja ra̱ sʉcua̱, ga̱ pɛn'na̱'i̱.
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 Porque dí̱ nne guí pa̱di̱ xa̱nho ngue ma̱jua̱ni̱ na̱ ra̱ hya̱ bi sän'na̱'i̱.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Nu̱'a̱ ra̱ tiempo mi̱ nda̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Judea ra̱ Herodes, mi̱ 'bʉ'a̱ n'na ra̱ mmäcja̱ ngue yø judío ni̱ hu̱ ngue ra̱ Zacarías. Nu̱na̱ ra̱ Zacarías, yø mmi̱mmɛfihʉ'ʉ yø mmäcja̱ tɛnna̱ ndu̱ ra̱ mmäcja̱ Abías. Nu̱'a̱ rá̱ xisu ra̱ Zacarías, ni̱ hu̱ ngue ra̱ Elisabet, guehna̱ n'na rá̱ mbom'mɛto ra̱ mmäcja̱ Aarón.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 Nu̱ya yonc'ɛ̱i̱ ya, nu̱'a̱ ra̱ nho nne Oja̱ ngue da̱ 'yøt'e, gue'a̱ bi 'yøt'a̱. Gä bi 'yøt'ʉ yø hya̱ mma̱mp'ʉ ja rá̱ ley Oja̱. Hi̱njongui̱ pøni̱ da̱ 'yɛ̱mbi̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ øt'e.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Pɛ hi̱mbi̱ m'mʉhyø ba̱si̱, porque ma̱rá̱ 'ya̱ba̱si̱ na̱ ra̱ Elisabet. 'Nɛ̱ ya gä yø da̱c'ɛ̱i̱.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Nu̱na̱ ra̱ mmäcja̱ Zacarías, bi tocabi ngue bi zønna̱ ora di̱ m'mɛt'o p'ʉ ja ra̱ da̱ni̱ja̱ ngue da̱ da̱nne Oja̱.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 Nu̱'ʉ yø mmäcja̱, ja yø costumbre ngue jʉcra̱ suerte ndana̱ gue'a̱ ra̱ mmäcja̱ da̱ yʉrbʉ ja ra̱ ni̱ja̱ dá̱ u̱hra̱ bopo. Nu̱'a̱ ra̱ ora'a̱, bi tocabi ra̱ suerte ra̱ Zacarías ngue da̱ u̱hra̱ bopo.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Gätho 'bʉ'a̱thi yø ja̱'i̱ ngue mmat'Oja̱, mɛ̱nte brá̱ ombo ra̱ Zacarías ngue brá̱ u̱hra̱ bopo.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Ra̱ Zacarías bi̱ nu̱ ngue bi zø'a̱ n'na rá̱ anxɛ Oja̱, bi̱ m'mäp'ʉ ja rá̱ hyo ra̱ altar ngue n'yɛi, ha zø ra̱ bopo.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Ɛ̱mmɛ̱i̱ bi̱ nsu̱ 'mø mi̱ nu̱ ra̱ anxɛ ra̱ Zacarías. Hi̱ngui̱ pa̱di̱ te da̱ 'yøt'e.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Pɛ ra̱ anxɛ bi 'yɛ̱mbi̱:
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Gui johya 'mø bi̱ m'mʉi, di̱ nja'i mpähä. Xquet'a̱ xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ di johya 'mø bi̱ m'mʉi.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Porque da̱ nu̱ ma̱nho Oja̱ ni̱ ts'ʉnt'ʉ. Nu̱na̱ ni̱ ts'ʉnt'ʉ hi̱nja̱m'mø da̱ zi ra̱ vino, 'nɛ̱ hi̱nte ma̱n'na ma̱ cosa da̱ zi ngue di̱ n'i̱ti̱. Mɛ̱nte yø pa di̱ m'mʉi, di̱ n'youi ra̱ Espíritu Santo.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Da̱ 'yøt'e ngue xa̱ngu̱ yø judío di 'bärpa̱ yø mmʉi da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ Oja̱ nu̱na̱ 'bʉi ngue ra̱ Hmu̱.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 Nu̱na̱ ra̱ Xuua di̱ m'mɛt'o p'ʉ di̱ ma ra̱ Hmu̱. Tengu̱tho ra̱ pønga̱hya̱ Elías ngue bi ma ma̱ha̱ti̱ ra̱ ts'ɛdi, xquet'a̱ di̱ njarbʉtho ni̱ ts'ʉnt'ʉ ya, da̱ ma ma̱ha̱ti̱ ra̱ ts'ɛdi. Da̱ japyø ja̱'i̱ di 'bätyø mmʉi, da̱ 'yøt'e tengu̱tho mi̱ øtyø mboxita. Nu̱'ʉ yø mmɛjhma̱hya̱, da̱ ba̱di̱ ngue da̱ dɛnnba̱bi̱ yø hya̱ yø hoja̱'i̱ bá̱ di̱nna̱ hya̱. Da̱ japyø ja̱'i̱ ngue di̱ nsäp'ʉ ja yø mmʉi ngue da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ Oja̱.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Nu̱na̱ ra̱ Zacarías bi 'yørpa̱ ra nt'änni̱ ra̱ anxɛ, bi 'yɛ̱mbi̱:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 Bi 'yɛ̱nna̱ anxɛ p'ʉya:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Pɛ nu̱ya ngue hi̱nguí̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ ra̱ hya̱ dí xi'i ya, gui̱ ngone ya, hi̱nda̱ zä gui̱ nya̱, asta̱ gue'mø di̱ m'mʉhni̱ ts'ʉnt'ʉ dí xi'i. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xi'i, bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ pa di̱ nja na̱.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱thi p'ʉya, i tø'mi̱ ngue da̱ pønna̱ Zacarías. Di 'yødyø ja̱'i̱ ngue ya'atho ra̱ ora bá̱ ombo nni̱ja̱ ra̱ Zacarías.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Ya hi̱ngui̱ sä di̱ nya̱ 'mø ma̱mbá̱ pøni̱. Ja̱na̱ngue bi ba̱hyø ja̱'i̱ ngue ja te bá̱ t'u̱ta̱ mbonni̱ja̱. Ya yø 'yɛtho ga̱ 'yøtra̱ senya p'ʉya, porque ya hi̱ngui̱ sä di̱ nya̱.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 Nu̱'mø mi̱ dätra̱ pa ngue øtrá̱ nda̱nne p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ra̱ Zacarías, bi̱ ma rá̱ ngu̱ p'ʉya.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 M'mɛfa p'ʉya, mi̱ hya̱ rá̱ ba̱si̱ rá̱ xisu Elisabet. Bi̱ m'mʉrpʉ ja rá̱ ngu̱, hi̱n hapʉ i̱ ma mɛ̱nte ncʉt'a za̱na̱. Ya ɛ̱n'a̱ nbɛ̱mp'ʉya:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “Ngu̱na̱ bi jacä Oja̱ ya, i̱ nnepe ngue ya hi̱nni̱ mantho da̱ dennga̱gui̱ yø ja̱'i̱”, i ɛ̱na̱.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Mi̱ dät'a̱ n'nato za̱na̱ ngue ha̱ rá̱ ba̱si̱ ra̱ Elisabet, nu̱na̱ Oja̱ hømbi̱ mɛnhna̱ anxɛ Gabriel, bi̱ map'ʉ ja n'na ra̱ hni̱ni̱ ni̱ hu̱ ngue Nazaret, ja ra̱ häi Galilea.
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Bi̱ ma da̱ nya̱ui n'na ra̱ hmu̱te xisu ni̱ hu̱ ngue ra̱ Ma̱ya. Nu̱ná̱, ya ja ngue di̱ ntha̱tui n'na ra̱ n'yohʉ ni̱ hu̱ ngue ra̱ José. Nu̱na̱ ra̱ José, rá̱ mbom'mɛto ra̱ da̱st'abi David.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Nu̱'a̱ ra̱ anxɛ bi zøp'ʉ mi̱ 'bʉhra̱ hmu̱te, bi 'yɛ̱mbi̱:
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Nu̱'mø mi̱ nu̱ ra̱ Ma̱ya ngue 'bäp'ʉ ra̱ anxɛ, di 'yøtho hanja na̱ ra̱ hya̱ xifi. I ɛ̱na̱: “¿Tegue ma̱nzɛngua'a̱ xicä na̱?”
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 Ra̱ anxɛ p'ʉya bi 'yɛ̱mbi̱:
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 A nu̱ya gui hya̱ ni̱ ba̱si̱ ya, 'nɛ̱ drá̱ ts'ʉnt'ʉ'a̱ gui øni̱. Nu̱'mø bi̱ m'mʉi, gdí hu̱ti̱ ngue ra̱ Jesús.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Hi̱njonda̱ zʉdi tengu̱ na̱. 'Nɛ̱ di hu̱ ngue rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱ ma̱guesɛ. Nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Hmu̱hʉ, da̱ japi ngue di̱ nda̱st'abi na̱ ni̱ ts'ʉnt'ʉ tengu̱tho mi̱ pɛhrá̱ mboxita David.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Ja̱na̱ngue di̱ ma̱nda para za̱ntho yø judío, 'nɛ̱ di̱ nda̱st'abi hi̱nha rá̱ nzɛgui.
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Ra̱ Ma̱ya p'ʉya bi 'yørpa̱ ra̱ nt'änni̱ ra̱ anxɛ, bi 'yɛ̱mbi̱:
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 Bi 'yɛ̱nna̱ anxɛ p'ʉya:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 A nu̱yá, xquet'a̱ 'nɛ̱'a̱ ni̱ mɛ̱ni̱ Elisabet di̱ m'mʉ'a̱ n'na rá̱ ts'ʉnt'ʉ ya, 'nɛ̱ guí pa̱di̱ ngue ya ra̱ da̱c'ɛ̱i̱'a̱ ra̱ xisu. 'Nɛ̱ t'ɛ̱mbi̱ ngue ra̱ 'ya̱ba̱si̱ na̱ ra̱ xisu̱ na̱. A nu̱yá̱, ya n'nato za̱na̱ ha̱ rá̱ ba̱si̱ na̱ya.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Nu̱na̱ Oja̱, hi̱nte hɛ̱mbi̱.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Bi 'yɛ̱nna̱ Ma̱ya̱ p'ʉya:
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 A nu̱yá, nu̱na̱ ra̱ Ma̱ya bi̱ ma n'nahma̱ntho p'ʉ ja n'na ra̱ hni̱ni̱ rá̱ njap'ʉ ja yø xanthø ja'a̱ ra̱ häi Judea.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Mi̱ zømp'ʉ ja rá̱ ngu̱ ra̱ Zacarías, bi yʉt'a̱mbo ra̱ Ma̱ya, bi zɛngua ra̱ Elisabet.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Nu̱'mø mi̱ 'yøhra̱ Elisabet ngue di zɛnguate ra̱ Ma̱ya, ra̱ Elisabet bi 'ya̱nná̱ ba̱si̱ o rá̱ mmʉi. Ra̱ Espíritu Santo bi bɛ̱nnba̱bi̱ ra̱ hya̱ da̱ xihra̱ Ma̱ya.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 Bi ts'ɛdi bi 'yɛ̱mbʉya:
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 ¿Hague ngu̱ ra̱ njama̱ mma̱di̱ ja ngue ga̱ øt'ä, ngue bá̱ ɛ̱hɛ̱ bi zɛnguagui̱ rá̱ mamá ma̱ Hmu̱?
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Høntho bi zo ma̱ gu̱ ngue ga̱di zɛnguagui̱, nu̱na̱ ma̱ ba̱si̱ o ma̱ mmʉi bi 'ya̱ni̱ ngue di johya.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Ra̱ mmɛ̱nthi̱ gá̱ nthɛui ngue gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱ bi si'i, porque nu̱'a̱ te mma̱n'Oja̱, di̱ nja'a̱ ―bi 'yɛ̱nna̱ Elisabet.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Ra̱ Ma̱ya bi 'yɛ̱na̱:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Di johya ma̱ mmʉi conná̱ nguehna̱ Oja̱ ma̱ ya̱ntegä.
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 Porque bi 'yørcagui̱ ma̱ su̱ Oja̱, 'nɛ̱ hi̱nga̱ njua̱ni̱gui̱, nu̱gä drá̱ mɛfitho. Nu̱ ra̱ pa di̱ ma p'ʉya, gätho yø ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱ngui̱ ngue ra̱ mmɛ̱nthi̱ dá̱ nthɛ'be.
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Porque jasɛ rá̱ ts'ɛdi Oja̱, ¿hague ngu̱ ga̱nho'a̱ te bi 'yørcagui̱? Nu̱na̱ Oja̱, ma̱guesɛ na̱.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 Hangu̱ ra̱ pa di huɛ̱cyø ja̱'i̱ su̱prá̱ xu̱di̱ Oja̱.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 I ja ts'ɛdi te bi 'yøt'e. Bi hyɛjpa̱ yø hya̱ yø ja̱'i̱ di 'yɛ̱ts'i̱.
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 Bi 'yenspʉ ja yø nhu̱di̱ yø da̱st'abi. Bi japi bi hya̱ ra̱ ts'ɛdi yø ja̱'i̱ hi̱nga̱ njua̱ni̱.
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 Bi 'yøt'e ngue mbongui̱tho te da̱ zi yø ja̱'i̱ mi̱ tu̱ma̱nthu̱hu̱. Bi 'yɛtyø mmɛ̱mmɛti, hi̱ndi̱ japi te da̱ hya̱ts'i̱.
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 Bi̱ nja rá̱ yemmʉi conná̱ ngue'ʉ yø judío mi̱ tha̱nne, hi̱mbi̱ pu̱mbɛ̱ni̱ bi̱ mäts'i.
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 Bi̱ nja tengu̱tho ra̱ hya̱ bi sihma̱ mboxitahʉ Abraham, ngue para za̱ntho da̱ ma ma̱huɛ̱qui̱'ʉ yø mbom'mɛto.
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 Nu̱na̱ ra̱ Ma̱ya, nhyu̱shna̱ bá̱ m'mʉp'ʉ 'bʉhra̱ Elisabet. Bi̱ ma rá̱ ngu̱ m'mɛfa p'ʉya.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Mi̱ zønna̱ pa di ønná̱ ts'ʉnt'ʉ ra̱ Elisabet.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Bi̱ ma di zɛngua'ʉ yø besino, 'nɛ̱hyø mɛ̱ni̱. Bi ba̱hyø ja̱'i̱ ngue xa̱ndøngu̱ ra̱ nho bi 'yørpa̱bi̱ Oja̱.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Ya rá̱ hya̱to ma̱ pa xi̱ mi̱hra̱ ts'ʉnt'ʉ, bi̱ ma mhmɛ̱pya p'ʉya, bi̱ njapra̱ circuncisión. Yø ja̱'i̱ p'ʉya nnepe di hu̱ ra̱ ts'ʉnt'ʉ tengu̱tho gui hu̱ rá̱ papá Zacarías.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Pɛ rá̱ mamá ra̱ ts'ʉnt'ʉ bi 'yɛ̱na̱:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Bi t'ɛ̱mbʉya:
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Bi t'ørpa̱ ra̱ senya rá̱ papá ra̱ ts'ʉnt'ʉ p'ʉya, ngue t'änni̱ te di hu̱.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Bi 'yä'a̱ n'na ra̱ xithɛ p'ʉya, bi cuatra̱ thu̱hu̱ di ho, bi 'yɛ̱na̱: “Di hu̱ ngue di Xuua”. Gätho yø ja̱'i̱ p'ʉya, di 'yøtho.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 'Bexque'a̱ ra̱ ora'a̱ p'ʉya, bi zä bi̱ nya̱ ra̱ Zacarías. Ja̱njua̱ni̱ ngue di ja ma̱mma̱di̱ Oja̱ p'ʉya.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Gä di 'yøtho'ʉ yø besino'a̱ te bi̱ nja. Gätho'a̱ ra̱ xɛqui mi̱ 'bʉi ja ra̱ häi Judea, i̱ mma̱nyø ja̱'i̱ te bi̱ nja.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Gätho ya yø ja̱'i̱ bi ba̱di̱ te bi̱ nja, di̱ n'yomfɛ̱ni̱, 'nɛ̱ di̱ n'yänni̱ n'na ngu̱ n'na, hague nja'a̱ ya. Di̱ n'yɛ̱mbyø ja̱'i̱:
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Nu̱na̱ ra̱ Zacarías rá̱ papá ra̱ Xuua, bi bɛ̱nnba̱bi̱ ra̱ Espíritu Santo ra̱ hya̱ da̱ ma̱. Bi 'yɛ̱na̱:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 ―Ma ga̱ ɛ̱spa̱bi̱ na̱ ma̱ Hmu̱ Oja̱. Porque da̱ ɛ̱sɛ ua 'bʉhyø judío ngue di pøhø.
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 Da̱ pɛnnga̱hʉ n'na ra̱ Ya̱nte ja rá̱ ts'ɛdi. Guehna̱ n'na rá̱ mbom'mɛto ra̱ David nu̱na̱ bi 'yøt'e te nne Oja̱.
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 Nu̱'mø yø pa xa̱ thogui ngu̱na̱ ra̱ hya̱ bi bɛ̱nnba̱bi̱ yø pønga̱hya̱ Oja̱ 'mø mi̱ ya̱t'a̱ ra̱ hya̱ bi̱ nepe bi̱ ma̱.
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Bi̱ ma̱ ngue da̱ ya̱njʉ p'ʉ 'bʉhma̱ nsʉihʉ. 'Nɛ̱ da̱ ya̱njʉ ngue'ʉ to gä nnu̱ ma̱n'ʉjʉ.
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Bi̱ ma̱ ngue di huɛ̱c'ʉ ma̱ mboxitahʉ xa̱ m'mʉi. 'Nɛ̱ bi̱ ma̱ ngue nu̱'a̱ rá̱ ma̱ca̱ hya̱ bi xifi, hi̱ndi̱ pu̱mbɛ̱ni̱.
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 Guehna̱ ra̱ hya̱ bi ya̱rpa̱bi̱ Oja̱ na̱ ma̱ mboxitahʉ Abraham.
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 Bi xifi ngue da̱ ya̱njʉ p'ʉ 'bʉhma̱ nsʉihʉ, n'namhma̱ ngue ya hi̱nga̱ su̱ ga̱ tha̱nnehʉ Oja̱.
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 'Nɛ̱ ga̱ nsu̱phʉ, gä ra̱ nho gdá̱ n'yohʉ mɛ̱nte ra̱ pa ga̱ m'mʉhmʉ.
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 A nu̱'i̱ grá̱ zits'ʉnt'ʉ, gdi hu̱ ngue rá̱ pønga̱hya̱'i na̱ Oja̱ ma̱guesɛ ya. Porque gui̱ m'mɛt'o ngue gui xojpa̱ yø mmʉi yø ja̱'i̱ hante dá̱ ɛ̱hra̱ Hmu̱.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Nu̱'i̱ gui japi da̱ ba̱hyø ja̱'i̱ ngue ya da̱ ma nhya̱ni̱, 'nɛ̱ di̱ mpu̱nnba̱bi̱ yø ts'oqui.
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 Nu̱na̱ Oja̱ di̱ ma̱cjʉ, 'nɛ̱ di huɛ̱ga̱hʉ. Tengu̱ ra̱ hyadi di yor'mø ma̱ pa, asta̱ ma̱ya̱ bi̱ nɛ̱xrá̱ nyot'i søcua ja ra̱ häi.
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ 'bʉ 'bɛxu̱i̱ da̱ zä da̱ di̱nna̱ 'yu̱. Njarbʉtho ya, nu̱ya yø ja̱'i̱ xa̱nts'o ga̱ 'yo, ya ja ngue di̱ nthɛui ra̱ nda̱te. Da̱ xojpa̱ Oja̱ yø mmʉi. Da̱ japi da̱ ba̱hyø ja̱'i̱ ha di̱ nhojpa̱ui Oja̱ ―bi 'yɛ̱nna̱ Zacarías.
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Ma̱n'na ni̱ zacra̱ ts'ʉnt'ʉ, bi̱ nte 'nɛ̱ ma̱n'na ni̱ ba̱ Oja̱. Pɛ bá̱ m'mʉp'ʉ ja ra̱ da̱po asta̱ gue'mø mi̱ zønna̱ pa da̱ xihra̱ hya̱ yø judío.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.