João 20
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs BKJ
1 Mi̱ hyaxa̱ ra̱ pa ndomingo p'ʉya, zixu̱di̱tho bi̱ ma ra̱ Ma̱ya Magdalena p'ʉ ma̱mbi̱ o ra̱ Jesús. Tobe 'bøndra̱ 'bɛxu̱i̱. Bi̱ nu̱ p'ʉya ngue ya hi̱nte juaxpʉ ra̱ do mi̱ cotra̱ 'bido.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 Bi gʉ ra̱ 'dihi p'ʉya, bi̱ map'ʉ bí 'bʉhra̱ Bɛdu co 'nɛ̱'a̱ ma̱n'na ra̱ xädi ɛ̱mmɛ̱i̱ ma̱di̱ ma̱hra̱ Jesús. Bi 'yɛ̱mbʉya:
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Ra̱ Bɛdu p'ʉya, co 'nɛ̱'a̱ ma̱n'na ra̱ xädi, bi̱ map'ʉ ma̱mbí̱ o ra̱ Jesús.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 'Dap'ʉ bi̱ nɛ̱ts'i gä yoho ngue ni̱ tihi. Pɛ nu̱'a̱ ma̱n'na nc'ɛ̱i̱, ma̱n'na bi̱ nti'a̱ ngue ra̱ Bɛdu. Rá̱ mʉdi bi zømp'ʉ mi̱ o ra̱ Jesús.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Bi̱ ndojpʉya ngue c'a̱t'a̱mbo. Bi̱ nu̱ ngue 'bømp'ʉ yø u̱lu bi 'bännba̱bi̱ ra̱ Jesús. Pɛ hi̱mbi̱ yʉt'a̱mbo.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 'Bexque'a̱ mmarbʉtho ra̱ Bɛdu p'ʉya, go bi yʉt'a̱mbo ra̱ 'bido na̱. Xquet'a̱ bi̱ nu̱ ngue 'bønnbʉtho yø u̱lu ma̱m'mant'i.
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 Da̱ gue'a̱ ra̱ u̱lu bi jomba̱ rá̱ ya̱ ra̱ Jesús bi̱ nu̱ ngue 'bømp'ʉ, pɛ hi̱nga̱ 'dap'ʉ 'bømhmʉ'ʉ yø u̱lu ma̱m'mänhni̱ ra̱ Jesús. Ma̱ nu̱nni̱'ʉ 'bøn'a̱ n'nani̱.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Xquet'a̱ bi yʉt'a̱mbo na̱ ra̱ xädi m'mɛt'o bi zømp'ʉ ja ra̱ 'bido p'ʉya. Bi̱ nu̱ te jap'ʉ mi̱ o ra̱ Jesús. Bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉya ngue ya 'bʉi ma̱høn'a̱.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 Ja bi di̱mp'ʉ'a̱ te ra̱ hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro p'ʉya, ngue ra̱ Jesús mi̱ jatho ngue di bɛ̱nna̱te p'ʉ da̱ nt'ägui.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Bá̱ penc'ʉ yø xädi p'ʉya, bí 'yɛ̱p'ʉ ja ra̱ ngu̱.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Pɛ nu̱na̱ ra̱ Ma̱ya, 'bärma̱ xøts'e ra̱ 'bido ngue zoni̱. Mɛ̱nte zomp'ʉya, bi̱ ndoqui ngue hɛ̱t'a̱mbo ra̱ 'bido.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 Bi̱ nu̱ ngue 'bʉp'ʉ yoho yø anxɛ p'ʉya, he yø t'axca̱he, ngue hu̱p'ʉ mi̱ o ra̱ Jesús. Nu̱na̱ n'na ra̱ anxɛ hu̱p'ʉ ma̱ni̱ go rá̱ ya̱. Ma̱n'na p'ʉya, hu̱p'ʉ ma̱ni̱ go yø gua.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Nu̱ya yø anxɛ p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Mi̱ ma̱nna̱ ra̱ hya̱ na̱ p'ʉya, bi 'bät'i, bi̱ nu̱ p'ʉya ngue 'bäp'ʉ ra̱ Jesús, pɛ hi̱ngui̱ pa̱di̱ ngue gue'a̱ ra̱ Jesús.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era Jesus.
15 A nu̱na̱ ra̱ Jesús bi 'yännbʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Mi̱ da̱hra̱ ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Mi̱ nya̱ ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 A nu̱na̱ ra̱ Ma̱ya Magdalena p'ʉya, bi̱ ma bá̱ xipyø xädi ra̱ Jesús. Bá̱ xifi ngue ya xi̱ nu̱'a̱ ra̱ Hmu̱, 'nɛ̱ bá̱ xifi te gäma̱ hya̱ xi xifi.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Mi̱ dähra̱ nde'a̱ ndomingo rá̱ mʉdi ra̱ pa ngue ra̱ semana p'ʉya, bi̱ mpɛti yø xädi ra̱ Jesús. Pɛ n'nøt'e xa̱nho yø goxthi p'ʉ ha 'bʉi ngue su̱ yø judío. Mi̱ hnu̱ p'ʉya, ya 'bäp'ʉ ra̱ Jesús, bi̱ m'mäp'ʉ ma̱de ha 'bʉhyø xädi. Bi zɛngua p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Mi̱ juadi bi xihna̱ ra̱ hya̱ na̱ p'ʉya, bi 'yu̱tyø 'yɛ ha bi̱ mfoxyø clavo 'mø mi̱ 'dø'mi̱, 'nɛ̱ bi 'yu̱trá̱ hyo bi̱ mɛ ra̱ lansa. Ja̱njua̱ni̱ ra̱ ndi̱johya'ʉ yø xädi 'mø mi̱ nu̱ yø Hmu̱.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Nu̱na̱ ra̱ Jesús ma̱hømbi̱ 'yɛ̱mbi̱:
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 Bi japrá̱ hya̱ne p'ʉ 'bʉ'ʉ yø xädi p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ guí pu̱nnba̱hʉ yø ts'oqui, gue'ʉ ya bi pu̱nnba̱bi̱ Oja̱'ʉ. A nu̱'ʉ hi̱ngui̱ pu̱nnba̱hʉ yø ts'oqui, gue'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱mbi̱ pu̱nnba̱bi̱ Oja̱'ʉ.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 Nu̱na̱ ra̱ Toma, guehna̱ n'na nc'ɛ̱i̱'ʉ yø xädi t'ɛ̱mbi̱ ngue ra̱ cuate. Hi̱njo'o p'ʉ 'mø mi̱ zø'a̱ m'mɛt'o ra̱ Jesús.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Nu̱'ʉ mi̱'da yø xädi p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Mi̱ dätra̱ hya̱to ma̱ pa p'ʉya, ma̱hømbi̱ mpɛti p'ʉ ja n'na ra̱ ngu̱'ʉ yø xädi. Mi̱ 'bʉp'ʉ ra̱ Toma'a̱ ra̱ ora'a̱ p'ʉya. Ma̱ nnøt'e xa̱nho yø goxthi, pɛ ja̱ mi̱ hnu̱ ya 'bäp'ʉ ra̱ Jesús. Bi zɛngua p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Bi 'yɛ̱mbra̱ Toma p'ʉya:
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Bi 'yɛ̱nna̱ Toma p'ʉya:
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbi̱:
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Nu̱na̱ ra̱ Jesús, yø hmi̱ yø dä yø xädi p'ʉ bi 'yøt'e xa̱ngu̱ yø milagro. Pɛ hi̱nga̱ gä nt'ot'i ua ja ra̱ libro ja ua'ʉ yø milagro bi 'yøt'e.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 Pɛ nu̱ya yø hya̱ ja ua, bi̱ ma nt'ot'i para ngue gui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue nu̱na̱ ra̱ Jesús, guehna̱ ra̱ Cristo bá̱ ɛ̱x Oja̱ ngue di̱ nda̱st'abi na̱, 'nɛ̱ guehna̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱ na̱. Nu̱'mø ngue gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱ p'ʉya, ya di̱ nja'a̱hʉ ra̱ 'da'yo te.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.