João 1
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NTLH
1 Nu̱na̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱ guehna̱ øt'e ngue fa̱di̱ hanja Oja̱ na̱. Ya mi̱ 'bʉ'mø mi̱ nhohra̱ xi̱mhäi. 'Dap'ʉ 'bʉhmi̱ Oja̱, pɛ 'nɛ̱hna̱ Oja̱ na̱.
1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
2 Hante ngue di̱ nhohra̱ xi̱mhäi, ya rá̱ n'youi Oja̱.
2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus.
3 Go bi hoqui gätho yø cosa ja na̱, tengu̱tho bá̱ ne Oja̱ ngue bi̱ nja. Nu̱ hangu̱ yø cosa ja ya, hi̱n'yʉ n'na ra̱ cosa ngue hi̱nxti hoqui.
3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela.
4 Nu̱na̱ go bá̱di̱ u̱nna̱ 'da'yo te na̱. Guehna̱ xojpa̱ yø mmʉi yø ja̱'i̱ ngue da̱ ba̱di̱ ndana̱ ma̱jua̱ni̱. Nu̱na̱ bá̱di̱ u̱nna̱ 'da'yo te, tengu̱tho n'na ra̱ nyot'i ngue xojpa̱ yø mmʉi yø ja̱'i̱.
4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas.
5 Nu̱ ra̱ nyot'i di yorbʉ ja ra̱ 'bɛxu̱i̱, pɛ hi̱ngui̱ hätra̱ 'bɛxu̱i̱ di 'bɛrpa̱bi̱'a̱ gui yot'i.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 Nu̱na̱ Oja̱, bi̱ mɛnhna̱ n'na ra̱ n'yohʉ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Xuua.
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus
7 Bi̱ mɛnhni̱ ngue da̱ xihyø ja̱'i̱ te'o na̱ da̱ xojpa̱ yø mmʉi yø ja̱'i̱. I̱ nnepe ngue guehna̱ da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ gätho yø ja̱'i̱ na̱.
7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela.
8 Nu̱na̱ ra̱ Xuua, hi̱nga̱ guehna̱ ja ngue da̱ xojpa̱ yø mmʉi yø ja̱'i̱ na̱. Sinoque bi 'bɛnhni̱ ngue da̱ xihyø ja̱'i̱ ndana̱ da̱ xojpa̱ yø mmʉi yø ja̱'i̱.
8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz,
9 Nu̱na̱ bi zøcua ja ra̱ xi̱mhäi, guehna̱ ma̱jua̱ni̱ ngue xojpa̱ yø mmʉi gätho yø ja̱'i̱ na̱.
9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 Nu̱na̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱ bi̱ m'mʉcua ja ra̱ xi̱mhäi. Ma̱da̱gue'a̱ ngue go bi hocra̱ xi̱mhäi na̱, pɛ hi̱mbi̱ ba̱hyø ja̱'i̱ te'o na̱.
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu.
11 Bi̱ m'mʉp'ʉ ja rá̱ häi, pɛ hi̱mbi̱ nu̱ ma̱nho yø mmɛ̱ngu̱hʉ.
11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu.
12 Pɛ nu̱ya to gä bi nu̱ ma̱nho, 'nɛ̱ bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue guehna̱ ra̱ Ya̱nte na̱, guehya bi u̱nna̱ nt'ɛ̱di̱ bi gohi ngue yø ba̱si̱ Oja̱ ya.
12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 Nu̱'a̱ i gohi ngue yø ba̱si̱ Oja̱ yø ja̱'i̱, hi̱mma̱ 'da'yo 'bʉi tengu̱tho ga̱ 'bʉhyø ba̱si̱ yø ja̱'i̱, ogue dra̱ ja̱'i̱tho xta̱ nnepe ngue bi̱ njap'ʉ. Sinoque guesɛ Oja̱ bi̱ ne bi 'yøt'e ngue yø ba̱si̱ yø ja̱'i̱.
13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 Nu̱na̱ øt'e ngue fa̱di̱ hanja Oja̱ ya, bi̱ nja̱'i̱ na̱. Bi̱ m'mʉcua dí 'bʉhmʉ. Pɛ dá̱ nu̱he ngue ma̱guesɛ. Ma̱guesɛ porque rá̱ 'dants'ʉnt'ʉ Oja̱. Gä ma̱jua̱ni̱ te bi̱ ma̱, 'nɛ̱ hi̱nha rá̱ nzɛgui di̱ ma̱hyø ja̱'i̱.
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 Nu̱na̱ ra̱ Xuua, bi xihyø ja̱'i̱ te'o na̱, bi 'yɛ̱mbi̱:
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus: — Este é aquele de quem eu disse: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
16 Nu̱'a̱ te gä ba̱di̱ u̱ni̱, gä di tocaga̱hʉ. Ba̱di̱ thi̱jpa̱tho rá̱ ma̱te ba̱di̱ u̱ni̱ hi̱nha rá̱ nzɛgui.
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos.
17 Conná̱ nguehra̱ Moisés bi fa̱hrá̱ ley Oja̱. Pɛ conná̱ nguehra̱ Jesucristo bi fa̱hrá̱ ma̱te Oja̱, 'nɛ̱ bi fa̱hna̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱.
17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Nu̱na̱ Oja̱ hi̱nja̱m'mø to di̱ nnu̱ na̱. Hønt'a̱ rá̱ 'dants'ʉnt'ʉ Oja̱ bí 'bʉp'ʉ bí 'bʉhrá̱ Papá, go bi̱ ma̱ hanja Oja̱ na̱.
18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
19 Nu̱'ʉ yø judío 'bɛt'o p'ʉ Jerusalén bi̱ mɛnhyø mmäcja̱ bi̱ mɛ yø n'yohʉ ja yø 'bɛfi p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱. Bi̱ map'ʉ 'bʉhra̱ Xuua ngue bá̱ änni̱ te'o.
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era.
20 Ra̱ Xuua p'ʉya, njua̱ntho bi̱ ma̱, bi 'yɛ̱na̱:
20 João afirmou claramente: — Eu não sou o
21 Ma̱hømbi̱ 'yännbʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
21 Eles tornaram a perguntar: — Então, quem é você? Você é Elias? — Não, eu não sou! — respondeu João. — Você é o — Não! — respondeu ele.
22 Bi t'ɛ̱mbʉya:
22 Aí eles disseram a João: — Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 Mi̱ da̱hra̱ Xuua, bi 'yɛ̱na̱:
23 João respondeu, citando o profeta Isaías: — “Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.”
24 Nu̱ya yø n'yohʉ bi̱ ma bá̱ nya̱ui ra̱ Xuua, guehya yø m'mɛnhni̱ yø fariseo ya.
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus ;
25 Ma̱hømbi̱ 'yännbʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
25 eles perguntaram a João: — Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 Mi̱ da̱hra̱ Xuua, bi 'yɛ̱mbyø ja̱'i̱:
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 Nu̱gä dá̱ 'bɛt'o, pɛ nu̱na̱ dí xi'a̱hʉ da̱ ɛ̱p'ʉ m'mɛfa na̱. Ma̱n'na ta̱te na̱ ngue nu̱gä. ¿Hapʉ gue ga̱ sʉcä tengu̱ na̱?
27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 Gä guehya yø hya̱ ja ua bi̱ ma̱nna̱ Xuua p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Betábara, ma̱n'na nguadi ra̱ da̱the Jordán ma̱mbi̱ øtra̱ nxixya̱.
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 Mi̱ hyaxpʉya, bi̱ nu̱ ra̱ Xuua ngue mmap'ʉ ra̱ Jesús da̱ zømp'ʉ ha 'bäi. Bi xihyø ja̱'i̱ p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse: — Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 Guehna̱ dá̱ mma̱ngä 'mø dí xi'a̱hʉ na̱ya ngue dí ɛ̱na̱: “Nu̱gä dá̱ 'bɛt'o, pɛ bá̱ ɛ̱p'ʉ ma̱n'na ra̱ n'yohʉ ta̱te ngue nu̱gä. Porque hante ngue ga̱ m'mʉcä, ya mi̱ 'bʉhna̱”.
30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
31 Nu̱gä xquet'a̱ hi̱nmi̱ pa̱cä te'o na̱ t'ɛ̱mbi̱ ra̱ Cristo, pɛ bá̱ 'bɛnngui̱ ngue ga̱ xixya̱bi̱ yø ja̱'i̱, 'nɛ̱ ga̱ japi gätho yø judío ngue da̱ ba̱di̱ te'o na̱ ra̱ Cristo.
31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 Ma̱hømbi̱ 'yɛ̱nna̱ Xuua:
32 João continuou: — Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele.
33 Nu̱gä tobe hi̱nmi̱ pa̱cä te'o na̱ ra̱ Cristo, pɛ nu̱'mø ma̱mbá̱ 'bɛnngui̱ ngue ga̱ xixya̱bi̱ yø ja̱'i̱ conna̱ dehe, Oja̱ bi 'yɛ̱ngui̱: “Nu̱na̱ ra̱ n'yohʉ gui̱ nnu̱rpi̱ ngue da̱ zøhra̱ Espíritu Santo p'ʉ ja rá̱ ya̱, guehna̱ da̱ japyø ja̱'i̱ ngue di ha̱tra̱ ts'ɛdi ra̱ Espíritu Santo na̱”, bi 'yɛ̱ngui̱.
33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: “Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo.”
34 Ngu̱na̱ dá̱ nu̱gä ya, ja̱na̱ngue da̱di jagä ma̱jua̱ni̱ ngue guehna̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱ na̱.
34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
35 Mi̱ hyaxpʉya, ma̱høn'a̱ 'bʉp'ʉ ra̱ Xuua n'youi yoho yø xädi.
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos.
36 Nu̱'mø mi̱ nu̱ ngue bi thop'ʉ ra̱ Jesús, ra̱ Xuua bi 'yɛ̱na̱:
36 Quando viu Jesus passar, disse: — Aí está o Cordeiro de Deus!
37 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱nna̱ Xuua, mi̱ zä mi̱ 'yø'ʉ yoho yø xädi, bi dɛnna̱ Jesús.
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus.
38 Ra̱ Jesús bi̱ nyɛ̱gui̱, bi̱ nu̱ ngue ni̱ thɛnni̱. Bi 'yɛ̱mbya ni̱ dɛnni̱:
38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou: Eles perguntaram: — Rabi, onde é que o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “mestre”.)
39 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
39 — Venham ver! — disse Jesus. Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 Nu̱na̱ n'na nc'ɛ̱i̱ bi 'yøde te mma̱nna̱ Xuua, bi dɛnna̱ Jesús, guehna̱ ra̱ Andre rá̱ n'yohʉ ra̱ Bɛdu na̱.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido.
41 Nu̱na̱ ra̱ Andre 'bexpi̱ ma bá̱ honná̱ n'yohʉ Bɛdu. Bi 'yɛ̱mbi̱:
41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele: — Achamos o
42 Nu̱na̱ ra̱ Andre p'ʉya, bi zixrá̱ n'yohʉ p'ʉ 'bʉhra̱ Jesús. Pɛ mi̱ nu̱ ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
43 Mi̱ hyaxpʉya, bi̱ map'ʉ ja ra̱ häi Galilea ra̱ Jesús. Hante ngue da̱ ma, bi̱ nthɛui ra̱ Lipe, bi 'yɛ̱mbi̱:
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
44 Nu̱na̱ ra̱ Lipe, ra̱ mmɛ̱ngu̱ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Betsaida. Xquet'a̱ ra̱ mmɛ̱ngu̱ p'ʉ na̱ ra̱ Andre 'nɛ̱hra̱ Bɛdu.
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro.
45 Nu̱na̱ ra̱ Lipe bi̱ ma bá̱ honna̱ Natanael. Bi 'yɛ̱mbi̱:
45 Filipe foi procurar Natanael e disse: — Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no
46 Mi̱ da̱hra̱ Natanael, bi 'yɛ̱na̱:
46 Natanael perguntou: — E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré? — Venha ver! — respondeu Filipe.
47 Mi̱ nu̱ ra̱ Jesús ngue mmap'ʉ ra̱ Natanael da̱ guarbʉ 'bʉi, bi 'yɛ̱mbʉya:
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
48 Ra̱ Natanael bi 'yännbʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
48 Então Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Bi 'yɛ̱nna̱ Natanael:
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
50 Jesus respondeu:
51 Ma̱hømbi̱ 'yɛ̱nna̱ Jesús:
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.