João 14

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Yo di tu̱ ni̱ mmʉihʉ. Guí hya̱hni̱ mmʉi gui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ Oja̱, da̱ guecä da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Nu̱p'ʉ ja rá̱ ngu̱ ma̱ Papágä, xa̱ngu̱ yø ts'äya bí jap'ʉ. Nu̱'mø da̱ hi̱n'yʉ p'ʉ yø ts'äya, hi̱nte ga̱ sänni̱ ga̱ xi'a̱hʉ 'mø. Pɛ nu̱yá, ga̱ mmagä ya ngue güí̱ nsägä ha gui̱ nsäyahʉ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Nu̱'mø dá̱ magä p'ʉya ngue güí̱ nsägä ha gui̱ nsäyahʉ, ga̱ ma ɛ̱cä ma̱høn'a̱ p'ʉya ga̱ sixa̱hʉ, n'namhma̱ ngue 'dap'ʉ ga̱ m'mʉhmʉ.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Guí pa̱hmʉ p'ʉya hapʉ gda̱ magä, 'nɛ̱ guí pa̱hmʉ ra̱ 'yu̱.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Mi̱ da̱hra̱ Toma p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ngue hi̱ngmi̱ pa̱hmʉ te'ogä ma̱ m'mɛt'o, ja̱na̱ngue hi̱ngmi̱ pa̱hmʉ te'o na̱ ra̱ Papá. A nu̱yá, ya guí pa̱hmʉ ya, porque ya guí̱ nnu̱hʉ ya.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Bi 'yɛ̱mbra̱ Lipe p'ʉya:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Ua hi̱nguí̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱ ngue tengu̱thogä ya, njarbʉtho ma̱ Papá? Tengu̱tho ma̱ Papágä p'ʉya, xquet'a̱ di̱ njadä p'ʉ. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ ya xtá̱ xi'a̱hʉ, hi̱ngo dí̱ mma̱nsɛgä na̱. Nu̱'a̱ ra̱ Papá dí̱ n'yo'be, go øt'a̱ te dí øt'ä'a̱.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ ngue tengu̱thogä ya, njarbʉtho ma̱ Papá. Tengu̱tho ma̱ Papágä ya, xquet'a̱ di̱ njadä p'ʉ. A nu̱'mø hi̱nguí̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱ ra̱ hya̱tho, da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ 'mø gá̱ nu̱hʉ'a̱ te dí øt'e.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ, nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue rá̱ mmʉi ga̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱, xquet'a̱ da̱ zä da̱ 'yøtra̱ ja̱'i̱ tengu̱tho dí øt'e. Ma̱n'na xa̱ngu̱ da̱ 'yør'mø ngue da̱ zä, porque nu̱gä ga̱ mmagä p'ʉ bí 'bʉhma̱ Papá.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Rá̱ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ, nu̱'mø gá̱ mat'Oja̱hʉ, gui hya̱ ra̱ ts'ɛdi gui 'yädi te guí̱ nnehʉ. Nu̱gä ga̱ 'da'a̱hʉ'a̱ te gä gui 'yähmʉ, n'namhma̱ da̱ fa̱di̱ ngue ma̱guesɛ na̱ ma̱ Papá.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Rá̱ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ, nu̱'mø gui hya̱ ra̱ ts'ɛdi gui 'yädi te guí̱ nnehʉ, nu̱gä ga̱ 'da'i ndana̱ bi zä ma̱cosa gui 'yähmʉ.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Nu̱'mø ga̱di̱ ma̱cjʉ, da̱mi̱ 'yøt'e te da̱di 'bɛp'a̱hʉ 'mø.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ga̱ äpa̱ ra̱ ma̱te ma̱ Papá ngue da̱ pɛnhni̱ te'o da̱ mäxa̱hʉ, 'nɛ̱ di hoc'a̱ ni̱ mmʉihʉ, tengu̱tho dí øt'a̱hʉ ya. Nu̱na̱ da̱ 'bɛnhni̱, guehna̱ ra̱ Espíritu Santo da̱ gäp'a̱hʉ ra̱ 'yu̱ ma̱jua̱ni̱. 'Nɛ̱ guehna̱ guí̱ n'yohʉ para za̱ntho na̱.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Nu̱ yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ Oja̱, hi̱ngui̱ sä di̱ n'youi ra̱ Espíritu Santo, porque hi̱ngui̱ hɛ̱ti̱ 'nɛ̱ hi̱ngui̱ pa̱di̱ te'o. Pɛ nu̱'a̱hʉ, ya guí pa̱hmʉ te'o na̱, porque ra̱ Espíritu Santo ya 'bʉcua guí 'bʉhmʉ, 'nɛ̱ guí̱ n'yohʉ para za̱ntho na̱.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Nu̱gä hi̱nga̱ soc'a̱sɛhʉ ua, ga̱ ma pengä ngue ga̱ n'yohʉ.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ya mi̱ ts'ʉtho ya, ya hi̱nni̱ mantho da̱ nu̱gä yø ja̱'i̱. Pɛ nu̱'a̱hʉ guí̱ nnu̱jʉ ma̱høn'a̱. 'Nɛ̱ di̱ nja'a̱hʉ ra̱ 'da'yo te, ngue ma̱høngdí 'bʉcä.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Nu̱'a̱ ra̱ pa'a̱ p'ʉya, guí u̱mhmʉ ra̱ güɛnda ngue dí̱ n'yogä'be ma̱ Papá. Da̱ gue'a̱hʉ p'ʉya, dí̱ n'yohʉ p'ʉ guí 'bʉhmʉ.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ 'yøt'e te da̱di 'bɛpi, guehna̱ di̱ nɛ̱qui̱ ngue ma̱jua̱ni̱ di̱ ma̱qui̱. Ma̱ Papágä p'ʉya, xquet'a̱ di̱ ma̱di̱ gätho ya yø ja̱'i̱ di̱ ma̱qui̱. Nu̱gä p'ʉya xquet'a̱ da̱di̱ ma̱di̱, 'nɛ̱ ga̱ øt'e ngue da̱ fa̱di̱ ngue dí̱ n'yo'be ra̱ ja̱'i̱ di̱ ma̱qui̱.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Bi 'yɛ̱nna̱ Judas, nu̱na̱ hi̱ngra̱ Iscariote:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱na̱:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱ndi̱ ma̱qui̱, guehna̱ hi̱ngui̱ ørca̱tho ma̱su̱ te dí xännbi̱. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, hi̱mma̱ hya̱sɛgä na̱, go rá̱ hya̱'a̱ ma̱ Papá bá̱ pɛnngui̱.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Dí xi'a̱hʉ gätho ya yø hya̱ ya, mɛ̱nte tobe 'daua dí 'bʉhmʉ.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 A nu̱gä ga̱ äpra̱ ma̱te ra̱ Papá ngue da̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo, n'namhma̱ da̱ mäxa̱hʉ 'nɛ̱ di hoc'a̱ ni̱ mmʉihʉ. Gue'a̱ go da̱ xän'na̱hʉ gätho'a̱ p'ʉya, 'nɛ̱ gä di bɛ̱n'na̱hʉ ya yø hya̱ ya xtá̱ xi'a̱hʉ.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Ya ga̱ soc'a̱hʉ ya, pɛ di hu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ. Nu̱gä ga̱ øt'e ngue da̱ hyu̱ ni̱ mmʉihʉ, hi̱nga̱ tengu̱ ra̱ hya̱ mma̱nyø ja̱'i̱ ngue ɛ̱mbi̱ nthu̱mmʉi. 'Yo sä di tu̱ ni̱ mmʉihʉ 'nɛ̱ 'yo guí su̱hʉ.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ya guí øde te xtá̱ xi'a̱hʉ ngue ga̱ mmagä p'ʉ bí 'bʉhra̱ Papá, 'nɛ̱ hønga̱ ma ɛ̱cä ngue 'dap'ʉ ga̱ n'yohʉ. Nu̱'mø ma̱jua̱ni̱ ga̱di̱ ma̱cjʉ, da̱mi̱ johyahʉ ngue ga̱ mmagä. Porque nu̱na̱ ra̱ Papá, ta̱te na̱ ngue nu̱gä.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Dí xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱ hante ngue di̱ nja, n'namhma̱ ngue nu̱'mø bi̱ nja, ya gui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ ya xtá̱ xi'a̱hʉ p'ʉya.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ya hi̱nga̱ ya'atho ga̱ nya̱hʉ ya, porque ya bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ zithu̱ nu̱'a̱ di̱ ma̱nda yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gä. Pɛ cohrá̱ ts'ɛdi na̱, hi̱nda̱ zä da̱ da̱jpi̱.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Pɛ ya jatho ngue ngu̱'a̱ di̱ nja, para ngue da̱ ba̱hyø ja̱'i̱ ngue da̱di̱ ma̱cä ma̱ Papá. 'Nɛ̱ dí øt'e te di 'bɛjpi ga̱ øt'e. Nanjʉ ya, ma ga̱ 'uehmʉ ua.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.