Hebreus 10
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs BKJ
1 Nu̱na̱ ra̱ Moisés bi 'yotra̱ ley da̱ n'yo yø judío. Pɛ nu̱na̱ ra̱ ley bi 'yot'i, tengu̱tho 'mø ngue drá̱ xahatho na̱ te ra̱ nho ja ngue di̱ nja m'mɛfa. Porque conna̱ ley, hi̱mbi̱ nɛ̱qui̱ xa̱nho hanja na̱ ra̱ hya̱ di̱ nja m'mɛfa. Nu̱ya yø ja̱'i̱ mi̱ tha̱nne Oja̱, mi̱ øtyø 'bøt'e di̱ ma̱nda ra̱ ley. Pɛ nu̱na̱ ra̱ 'bøt'e øtyø ja̱'i̱, hi̱nxma̱ ma ha̱jpa̱bi̱ yø ts'oqui yø ja̱'i̱ na̱, porque njɛya njɛya øtho ra̱ 'bøt'e yø ja̱'i̱ ma̱høn'a̱.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Nu̱'mø ngue da̱ gue'a̱ di̱ nhohrá̱ ts'oqui ra̱ ja̱'i̱'a̱, ngue da̱ 'yøt'e te gäma̱ hya̱ di̱ ma̱nda ra̱ ley, ya hi̱nni̱ mantho ngue da̱ 'yøtyø 'bøt'e yø ja̱'i̱ 'mø. Porque nu̱ ra̱ ja̱'i̱ øtra̱ 'bøt'e, n'na ndi̱tho 'mø ɛ̱na̱ ngue di hocrá̱ ts'oqui, ya hi̱ngui̱ nne ngue ni̱ma̱ntho da̱ du̱ rá̱ mmʉi ra̱ ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱na̱ ngue ja rá̱ ts'oqui.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ja di̱ nɛ̱qui̱ p'ʉya ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ njɛya njɛya øtho yø 'bøt'e, i sodyø mmʉi ngue jadyø ts'oqui.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Nu̱ rá̱ ji ra̱ nda̱ni̱ ogue ra̱ chivo 'mø bi tho, hi̱nja̱m'mø da̱ zä da̱ hya̱jpa̱ yø ts'oqui yø ja̱'i̱.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ja̱na̱ngue ra̱ Cristo, nu̱'mø ya ja ngue da̱ ɛ̱cua ja ra̱ xi̱mhäi, ɛ̱nna̱ hya̱ bi xi Oja̱: “Nu̱'ʉ yø zu̱'ɛ̱ ho yø ja̱'i̱ ngue pøt'e, hi̱nguí̱ nnu̱ ma̱nho ngue gue'a̱ di hocyø ts'oqui yø ja̱'i̱'a̱. Sinoque guá̱ sänni̱ ngue bá̱ nja ma̱ do'yo ngue guehna̱ da̱ gohi ngue ra̱ 'bøt'e na̱.
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Nu̱'ʉ yø zu̱'ɛ̱ ho yø ja̱'i̱ ngue øt'a̱'i̱ ra̱ 'bøt'e, 'nɛ̱ u̱hyø ngø, zøp'ʉ ja ra̱ altar ngue di hocyø ts'oqui yø ja̱'i̱, ya hi̱nga̱ gue'a̱ guí̱ nnu̱ ma̱nho'a̱ ya.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ja̱na̱ngue dí ɛ̱ngä p'ʉya: Dí 'bʉcä ua ya ma̱ Oja̱'i̱. Ga̱ øt'ä'a̱ te guí̱ nnu̱ ma̱nho. Tengu̱tho ra̱ hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro te ja ngue ga̱ thogui, gue'a̱ di̱ nja'a̱ ya”, bi 'yɛ̱na̱.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Rá̱ mʉdi bi xi Oja̱ ra̱ Cristo, bi 'yɛ̱mbi̱ ngue i pa̱tho ngue Oja̱ hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho'ʉ yø zu̱'ɛ̱ ho yø ja̱'i̱ ngue ørpa̱bi̱ ra̱ 'bøt'e ngue di hocyø ts'oqui yø ja̱'i̱. Ni̱ xi̱nga̱ gue'ʉ yø zu̱'ɛ̱ ho yø ja̱'i̱ ngue u̱hyø ngø p'ʉ ja ra̱ altar ngue di̱ nnu̱ ma̱nho Oja̱. Ma̱da̱gue'a̱ ngue nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley'a̱ te gä øtyø ja̱'i̱, pɛ ngu̱tho hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho Oja̱ te øtyø ja̱'i̱.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Pɛ ra̱ Cristo ma̱hømbi̱ xi Oja̱, bi 'yɛ̱mbi̱: “Dí 'bʉcä ua ya ma̱ Oja̱'i̱. Ga̱ øt'ä'a̱ te guí̱ nnu̱ ma̱nho”, bi 'yɛ̱mbi̱. Ja di̱ nɛ̱qui̱ ua ya ngue ya bi zɛp'ʉ'ʉ yø 'bøt'e mi̱ øtyø ja̱'i̱, go da̱ zɛ'a̱ te bi 'yøtra̱ Cristo bi gohi ngue ra̱ 'bøt'e.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Porque ra̱ Jesucristo bi 'yøt'e te nnu̱ ma̱nho Oja̱. Pɛ n'na ndi̱tho bi du̱, bi gohi ngue rá̱ 'bøt'e Oja̱. Para za̱ntho bi hojpa̱bi̱ yø ts'oqui yø ja̱'i̱.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Pɛ nu̱'ʉ yø mmäcja̱ ngue yø judío, n'na pa ngu̱ n'na pa di siguetho hodyø zu̱'ɛ̱ ngue ørpa̱bi̱ ra̱ 'bøt'e Oja̱. Pɛ nu̱ya yø 'bøt'e øtyø ja̱'i̱, hi̱nja̱m'mø da̱ zä ngue da̱ hya̱cra̱ ts'oqui ya.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 A nu̱na̱ ra̱ Jesucristo, hønda̱ n'na ndi̱ bi du̱, para za̱ntho bi gohi ngue ra̱ 'bøt'e. 'Nɛ̱ ya bí hu̱p'ʉ ja rá̱ n'yɛi Oja̱ ya.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 A nu̱p'ʉ bí 'bʉhya, tømtho ngue da̱ da̱pi̱ gätho yø nsʉiui.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ja di̱ nɛ̱qui̱ ua ya ngue n'na ndi̱tho bi du̱, para za̱ntho bi gohi ngue ra̱ 'bøt'e ngue di pu̱nnba̱bi̱ yø ts'oqui yø ja̱'i̱.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ya dí pa̱hmʉ ngue ma̱jua̱ni̱ na̱ ra̱ hya̱ na̱, porque ngu̱'a̱ mma̱nna̱ Espíritu Santo p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ɛ̱na̱:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ pa di̱ nja na̱ ra̱ cohi dí̱ mma̱ ngue ga̱ cocä'be yø ja̱'i̱ Israel. Nu̱gä p'ʉya, ga̱ japyø ja̱'i̱ ngue da̱ di̱nyø mmʉi hanja na̱ ra̱ hya̱ da̱di̱ ma̱nda, di̱ nja mpähä yø ja̱'i̱ da̱ 'yøtya yø hya̱ da̱di 'bɛpi da̱ 'yøt'e”, ɛ̱n'Oja̱.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ma̱høn'a̱ ɛ̱mp'ʉya: “Ya hi̱nni̱ mantho ga̱ mbɛ̱nnba̱bi̱ yø ts'oqui xa̱ 'yøtyø ja̱'i̱”, bi 'yɛ̱na̱.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ja̱na̱ngue nu̱yá, Oja̱ ya bi pu̱nnga̱ ma̱ ts'oquihʉ. Ya hi̱mma̱ hyoni̱ ngue ra̱ 'bøt'e ga̱ ørpa̱hʉ Oja̱ ya ngue di hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 A nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi, nu̱p'ʉ ja ra̱ xɛqui ma̱thoguitho xa̱ ndʉxqui, høndra̱ 'bɛt'o mmäcja̱ mi̱ sä da̱ yʉt'i. Pɛ nu̱ya ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, gä da̱ zä ga̱ thohmʉ p'ʉ ja rá̱ hmi̱ rá̱ dä Oja̱ ya. Porque guesɛ ra̱ Jesucristo bi du̱ ngue bi hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Mi̱ zä mi̱ du̱ ra̱ Jesucristo, bi xocra̱ ju̱t'i̱ nu̱'a̱ mi̱ ju̱rpʉ ha 'bʉ Oja̱. Bi xoga̱hʉ ra̱ 'yu̱ ngue da̱ zä ga̱ thohmʉ p'ʉ 'bʉ Oja̱.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nu̱na̱ ra̱ Jesucristo di̱ nnøpa̱ 'bɛt'o mmäcja̱hʉ ya, guehna̱ fäxca̱hʉ p'ʉ ha 'bʉ Oja̱ na̱ya.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Ja̱na̱ngue ma ga̱ cuathʉ p'ʉ ha 'bʉ Oja̱ ya. Ga̱ tha̱nne co gätho ma̱ mmʉihʉ, hi̱nja̱m'mø ga̱ nyobɛ̱ni̱hʉ na̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja. Nu̱'a̱ ma̱ ts'o n'yomfɛ̱ni̱hʉ mi̱ ja, ya bi 'beque. Da̱ guehma̱ do'yohʉ, bi̱ meque para ngue da̱ zä ga̱ thohmʉ p'ʉ 'bʉ Oja̱.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ma ga̱ ha̱ ra̱ ts'ɛdi ga̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue di̱ nja ya yø hya̱ dí tømhmʉ di̱ nja. Porque nu̱ya yø hya̱ xa̱ ya̱t'Oja̱ ngue di̱ nja, di̱ njahma̱.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Xquet'a̱ ma ga̱ honi̱ ha gdá̱ nhya̱thʉ ra̱ ts'ɛdi ngue ma̱n'na gdá̱ ma̱hma̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ n'na ngu̱ n'najʉ. 'Nɛ̱ ga̱ ha̱ ra̱ ts'ɛdi ga̱ øthʉ ra̱ nho.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 I 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue ya hi̱ngui̱ pap'ʉ ha di̱ mpɛti yø mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱ui ya. Pɛ hi̱ngui̱ ja ngue ga̱ tɛnthohʉ'a̱ te øt'ʉ, sinoque ma ga̱ mmähä p'ʉ ha di̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, ga̱ nhya̱tra̱ ts'ɛdi n'na ngu̱ n'najʉ. I ja ts'ɛditho ngue gue'a̱ ga̱ øthʉ'a̱, porque ya guí̱ nnu̱hʉ, ma̱n'na ni̱ guatyø pa ngue da̱ ɛ̱p'ʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue ya pa̱di̱ ndana̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱, 'nɛ̱ sänni̱ ngue ya di̱ m'mʉ'a̱ ngue ra̱ nts'o da̱ 'yøt'e, m'mɛfa ya hi̱n'yʉ ra̱ 'bøt'e di̱ nhohrá̱ ts'oqui da̱ 'yøt'e.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Sinoque høndra̱ nda̱te sibi di da̱nzø da̱ japyø nsʉiui Oja̱ 'mø bi hya̱spa̱ ra̱ güɛnda, gue'a̱ tø'mi̱ di̱ nthɛui'a̱.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Conque ra̱ ley bi 'yotra̱ Moisés, nu̱'mø to mi̱ fɛstho'a̱ te ra̱ hya̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley, co yoho hyu̱ yø testigo da̱ hyørpa̱ ra̱ hya̱, ya hi̱njondi̱ huɛ̱qui̱, sinoque da̱ tho.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 A xiya 'mø, ¿hague ngu̱ ga̱ngu̱ ra̱ castigo da̱ thogui te'o fɛspa̱tho te mma̱nná̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱, da̱ 'yɛ̱mbi̱ ngue hi̱nte ni̱ bøntho ngue bi du̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱? Conque gue'a̱ i du̱'a̱ ngue bi hocra̱ 'da'yo cohi, bi hya̱jpa̱ ra̱ nts'o yø ja̱'i̱. Pɛ yø ja̱'i̱, nu̱'a̱ rá̱ ma̱te ra̱ Espíritu Santo nne di u̱ni̱, i thenma̱ hya̱thobi.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Pɛ ya dí pa̱hmʉ te da̱ 'yøt'Oja̱. Porque bi 'yɛ̱na̱: “Nu̱gä go ni̱ 'yɛ̱hma̱ xi ga̱ jagä ra̱ castigo. Go ga̱ ju̱t'ä'a̱ te øtyø ja̱'i̱”, bi 'yɛ̱na̱. 'Nɛ̱ bi̱ ma̱n'Oja̱ ngue da̱ hya̱spa̱ ra̱ güɛnda'ʉ yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Nu̱na̱ Oja̱ ma̱jua̱ni̱ ngue 'bʉi, nu̱ te'o da̱ japra̱ castigo, ra̱ ndu̱ssu̱tho te da̱ thogui.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Da̱mi̱ bɛ̱mhmʉ yø pa xa̱ thogui, nu̱'mø rá̱ ts'ʉtho xqui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ hya̱ ya. Ma̱thoguitho gá̱ sähʉ ra̱ n'ʉ ngue bi zʉ'a̱hʉ yø ja̱'i̱. Pɛ gá̱ hyät'i gá̱ sɛti te bi 'yøt'a̱hʉ yø ja̱'i̱.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Bi̱ nja yø pa ngue bi̱ mpɛti yø ja̱'i̱ ngue thenma̱ hya̱'a̱hʉ, 'nɛ̱ bi ʉn'a̱hʉ. Mi̱'da ni̱ mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ p'ʉya gui hɛ̱thohʉ ha gui ʉnyø ja̱'i̱, pɛ hi̱ngá̱ su̱tho gui 'yøt'e ngue ni̱ amigohʉ'ʉ to ma̱'ʉni̱.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nu̱'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ bi̱ ma fädi, gá̱ fäts'i ngue gá̱ u̱nhnʉ te honi̱. Nu̱'mø bi fɛ̱'a̱ te guí pɛshʉ, asta̱ ja'a̱hʉ mpähä, porque guí pa̱hmʉ ngue ma̱ da̱tho di̱ mu̱ui na̱ ra̱ nho gui̱ nthɛhʉ p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱, 'nɛ̱ para za̱ntho i ja na̱.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Da̱mi̱ hya̱hʉ za̱mmʉi ngue gui sigue da̱ ngu̱t'a̱ gui 'yøthʉ yø pa di̱ map'ʉ. Porque xa̱ndøngu̱ ra̱ nju̱t'i̱ bí ja ma̱hɛ̱ts'i̱.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Hønt'a̱ ja ngue gui 'yøthʉ ya, da̱mi̱ sɛti te gä ra̱ n'ʉ gui thohmʉ. Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi gui 'yørpa̱hʉ rá̱ pähä Oja̱, n'namhma̱ ngue di toca'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ xa̱ ya̱t'Oja̱ ngue di̱ nja.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Porque nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱n'Oja̱ ngue ɛ̱na̱: “Ya hi̱mma̱ 'ya'atho yø pa ya, ngue da̱ ɛ̱p'ʉ'a̱ ja ngue da̱ ɛ̱hɛ̱. Ya hi̱nni̱ mantho da̱ hma̱nya ngue di 'bɛtyø pa.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ bi̱ nhohrá̱ ts'oqui, di̱ nya̱nna̱ te ngue bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hɛp'ʉ ma̱ hya̱, ya hi̱ndí̱ nnu̱ ma̱nho te øt'e”.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, hi̱nga̱ hɛhmʉ p'ʉ Oja̱, porque yø ja̱'i̱ hɛp'ʉ Oja̱, gue'ʉ di̱ m'mɛ'ʉ. Pɛ nu̱jʉ, ngue dá̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ Oja̱, ya di̱ nya̱nma̱ tehʉ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.