Gálatas 3

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ague gyø mmɛ̱ngu̱hʉ p'ʉ ja ra̱ häi Galacia, rá̱ nzɛgui ma̱'bɛdi ni̱ mmʉihʉ. ¿Hanja ngue ga̱di̱ n'u̱ni̱ thä'a̱hʉ ngue hi̱nguí̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱? Ni̱ hmi̱ ni̱ dähʉ p'ʉ dá̱ ma̱ngähe na̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue ra̱ Jesucristo bi 'dømp'ʉ ja ra̱ pont'i̱. ¿Ua ya gá̱ pu̱mbɛ̱ni̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱ya?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ya guí pa̱hmʉ xa̱ndønho ngue Oja̱ bá̱ pɛn'na̱hʉ ra̱ Espíritu Santo ngue gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ bi si'a̱hʉ. Hi̱mbi̱ 'bɛn'na̱hʉ na̱ ra̱ Espíritu Santo ngue gá̱ 'yøthʉ'a̱ te gä nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Mba hanja'a̱ ni̱ m'mɛmmʉi guí øthʉ? Ya guí pa̱hmʉ ngue gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo bi 'da'a̱hʉ ra̱ 'da'yo te. Pɛ nu̱ya guí ɛ̱na̱ ngue gui hyonsɛ ha di gomma̱nho te gdi̱ n'yohʉ ya.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Ya xa̱ngu̱ ra̱ n'ʉ xca̱ sähʉ ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo. ¿Ua hi̱nte ni̱ bøntho'a̱ ya? Pɛ dí ɛ̱na̱ ngue ja te ni̱ bøn'a̱.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Da̱mi̱ pa̱hmʉ hanja ya ngue Oja̱ bá̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo ngue bi 'yøtyø milagro p'ʉ guí 'bʉhmʉ. Ngu̱na̱ gá̱ nu̱hʉ ngue bi̱ nja rá̱ngue gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ bi si'a̱hʉ. Pɛ hi̱n'i̱ nja na̱ te gá̱ nu̱hʉ ngue gá̱ 'yøthʉ'a̱ te gä nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Tengu̱tho dí xi'a̱hʉ ya, ngu̱na̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ɛ̱na̱: “Ra̱ Abraham bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue di̱ nja'a̱ te ra̱ hya̱ xi xi Oja̱. Nu̱'a̱ i 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉya, Oja̱ bi hojpa̱bi̱ rá̱ ts'oqui”, i ɛ̱na̱.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ja̱na̱ngue da̱mi̱ pa̱hmʉ ya ngue nu̱'ʉ nnøpa̱ mbom'mɛto ra̱ Abraham, guehya yø ja̱'i̱ ja yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ya.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Nu̱p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro, ya ma̱nja̱m'møtho nt'ot'i ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ngue 'nɛ̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío di̱ nhohyø ts'oqui 'mø bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ Oja̱. Porque ngu̱'a̱ bi̱ ma̱n'Oja̱ bi̱ nya̱ui ra̱ Abraham ngue bi 'yɛ̱mbi̱: “Conná̱ ngue'a̱'i̱ gätho yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi da̱ ma ma̱ja̱pi̱”, bi 'yɛ̱mbi̱.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Nu̱ ra̱ Abraham bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ Oja̱, 'nɛ̱ Oja̱ bi ja̱pi̱. A nu̱yá, nu̱ to gä da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ Oja̱, Oja̱ di ja̱pi̱ tengu̱tho ra̱ Abraham.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Nu̱ to gä ɛ̱na̱ ngue di̱ nya̱n'a̱ ngue da̱ 'yøt'e te gä nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley, da̱ tho ra̱ castigo ra̱ ja̱'i̱. Porque nt'ot'i ra̱ hya̱ ngue ɛ̱na̱: “Nu̱ to hi̱ngui̱ øt'e para za̱ntho'a̱ te gätho nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley, gue'a̱ da̱ tho ra̱ castigo'a̱”.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Pɛ dí pa̱hmʉ ngue nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ɛ̱na̱ ngue da̱ 'yøt'e gätho'a̱ te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley, hi̱nga̱ gue'a̱ di hojpa̱bi̱ Oja̱'a̱. Porque ra̱ Ma̱ca̱ Libro i ɛ̱na̱: “A nu̱ya to bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ Oja̱, guehya di hojpa̱bi̱ ya, 'nɛ̱ di u̱nna̱ 'da'yo te”.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Ya hi̱nte ni̱ bøndrá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ ja̱'i̱ nu̱'a̱ ɛ̱na̱ ngue di̱ nya̱n'a̱ ngue da̱ 'yøt'e te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley. Porque nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley ra̱ hya̱ ngue ɛ̱na̱: “Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱nte di 'bɛdi da̱ 'yøt'e gätho'a̱ te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley, hønt'a̱ ra̱ ja̱'i̱ di t'u̱nna̱ 'da'yo te'a̱”.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 A nu̱yá, ya hi̱nga̱ thomhmʉ ra̱ castigo mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ya. Porque ra̱ Cristo, ya bi thohra̱ castigo conná̱ nguecjʉ'a̱. Nu̱p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro i ɛ̱mp'ʉ: “Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ma̱cuati ra̱ za, ya ra̱ castigo thogui”.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ra̱ Cristo bi thohra̱ castigo conná̱ nguecjʉ n'namhma̱ ngue hi̱nga̱ høndra̱ Abraham di̱ nthɛui rá̱ nja̱pi̱ Oja̱, sinoque xquet'a̱ 'nɛ̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío di̱ nthɛui. Ja̱na̱ngue ya di̱ nja'a̱ te ra̱ hya̱ bi ya̱t'a̱ Oja̱, nu̱ to gä dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo, ya dí̱ n'yohʉ ra̱ Espíritu Santo.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱na̱ ra̱ hya̱ ga̱ mma̱ngä ya, gdá̱ hyɛjpa̱hʉ'a̱ te øtyø ja̱'i̱. Nu̱ n'na ra̱ n'yohʉ ngue'mø øt'ui n'na ra̱ cohi rá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui, 'nɛ̱ bi firma ra̱ sʉcua̱ da̱ nangui̱, ya hi̱nda̱ zä to da̱ xotra̱ hya̱ bi̱ nja, ni̱ xi̱nda̱ zä ngue to da̱ hyu̱ts'i̱ te nt'ot'i.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Nu̱na̱ Oja̱ bi ya̱rpa̱bi̱ n'na ra̱ hya̱ ra̱ Abraham co 'nɛ̱'a̱ rá̱ mbom'mɛto bi tɛrpa̱p'ʉ. Pɛ hi̱nte mma̱mp'ʉ ha nt'ot'i ra̱ hya̱ ngue da̱ 'yɛ̱na̱ “yø mbom'mɛto” tengu̱tho 'mø di̱ mma̱ ngue xtá̱ngu̱. Sinoque n'na nc'ɛ̱i̱tho'a̱ mma̱mp'ʉ, guehna̱ ra̱ Cristo na̱ p'ʉya.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Tengu̱tho ra̱ cohi øtyø ja̱'i̱, xquet'a̱ Oja̱ bi gohmi̱ n'na ra̱ cohi ra̱ Abraham, 'nɛ̱ bi ya̱rpi̱ ngue di̱ nja'a̱ te bi xifi. Mi̱ tho'i 430 njɛya, bi t'u̱nna̱ ley ra̱ Moisés, pɛ hi̱mbi̱ nts'onna̱ ra̱ cohi mi̱ jaui Oja̱ ra̱ Abraham. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ ya xi̱ ma ma̱ya̱t'i̱, di̱ njahma̱ na̱.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Xi'mø hønt'ʉ to øt'e te gä di̱ ma̱nda ra̱ ley di t'u̱nna̱ nja̱pi̱, ya hi̱mma̱ hyoni̱ tema̱ hya̱ di ya̱rca̱hʉ Oja̱ 'mø. Pɛ ra̱ Abraham bi ya̱rpa̱bi̱ Oja̱ ngue di u̱nná̱ nja̱pi̱, 'nɛ̱ bi u̱nni̱.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Pɛ ¿hanja ngue bi̱ nja na̱ ra̱ ley 'mø? Bi u̱n'Oja̱ na̱ ra̱ ley para ngue da̱ ba̱hyø ja̱'i̱ te 'bɛ'a̱ ra̱ ts'oqui øtyø ja̱'i̱. 'Nɛ̱ bi̱ nja rá̱ ts'ɛdi na̱ ra̱ ley asta̱ gue'mø mi̱ m'mʉ'a̱ rá̱ mbom'mɛto ra̱ Abraham. Nu̱ná̱, bá̱ ts'ännbi̱ ngue da̱ 'yøt'a̱ te ra̱ hya̱ ma̱ya̱t'i̱ ngue di̱ nja. Nu̱na̱ ra̱ ley na̱, yø anxɛ bi̱ ma̱ hanja, ja̱na̱ngue ra̱ Moisés bi xihyø ja̱'i̱ na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱nyø anxɛ.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pɛ nu̱'mø mi̱ nya̱ui Oja̱ ra̱ Abraham ngue bi ya̱rpa̱bi̱ na̱ ra̱ hya̱ na̱, hi̱nga̱ 'be bi hyonna̱ pønga̱hya̱, sinoque bi̱ nya̱sɛui.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Ua sä ga̱ ɛ̱mhmʉ ngue nu̱na̱ ra̱ ley bi 'yotra̱ Moisés di̱ nju̱nt'ui na̱ te ra̱ hya̱ bi ya̱t'a̱ Oja̱? Nu̱'á̱, hi̱n'na̱'a̱. Porque hi̱n tema̱ ley di ja ngue da̱ hyät'i da̱ 'yøtra̱ ja̱'i̱ te gä di̱ ma̱nda para ngue di t'u̱nna̱ 'da'yo te ra̱ ja̱'i̱.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pɛ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue gätho yø ja̱'i̱ xa̱ mbɛnt'ui ra̱ ts'oqui. Ja̱na̱ngue dí pa̱hmʉ ya ngue hønt'ʉ to ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo di̱ nthɛui'a̱ te xa̱ ya̱t'a̱ Oja̱ ngue di u̱n'ʉ to bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Hante ngue da̱ zøcua ra̱ Cristo, gue'a̱ ra̱ ley ma̱di̱ ma̱nda yø ja̱'i̱. Bi̱ nja rá̱ ts'ɛdi na̱ ra̱ ley na̱, asta̱ gue'mø ma̱ pa̱hmʉ ngue gue'a̱ ra̱ Cristo ga̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue di̱ nhohma̱ ts'oquihʉ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Nu̱na̱ ra̱ ley bi̱ nøpa̱ mädi yø ja̱'i̱, ngue di̱ ndäpyø ja̱'i̱ ra̱ Cristo 'mø mi̱ zøhø. A nu̱ to da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ ra̱ Cristo p'ʉya, ya di̱ nhohrá̱ ts'oqui ra̱ ja̱'i̱.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 A nu̱yá, ngue dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo, ya hi̱nni̱ mantho di̱ ma̱ndaga̱hʉ na̱ ra̱ ley mi̱ fäcjʉ ya.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Rá̱ngue dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo ya, ya yø ba̱si̱ga̱hʉ Oja̱ ya.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 A nu̱yá, nu̱ to gä bi̱ nxixya̱ 'mø mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesucristo, guehya ga̱ 'yo tengu̱tho i̱ n'yo ra̱ Cristo ya.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ya hi̱ndi̱ mporta ngue'mø grá̱ judío ogue hi̱ngrá̱ judío; 'bʉhni̱ hmu̱ ogue hi̱njo'o ni̱ hmu̱; ogue grá̱ n'yohʉ ogue grá̱ xisu. Porque nu̱'mø ya gä guí̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo, ya n'na hya̱tho gui jahʉ'a̱.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nu̱'mø ngue guí̱ n'yohʉ ra̱ Cristo, ya gue'a̱hʉ yø mbom'mɛto ra̱ Abraham. 'Nɛ̱ di toca'a̱hʉ na̱ te xa̱ ya̱t'Oja̱ ngue di u̱ni̱.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.