Filipenses 4
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARIB
1 Ague ma̱ zimma̱di̱ cu̱'a̱hʉ, ja̱njua̱ni̱ ngue dí̱ nne ga̱ nnu̱'a̱hʉ. Ja̱njua̱ni̱ ngue da̱di johya conná̱ ngue'a̱hʉ. A nu̱yá, dí xi'a̱hʉ ngue 'yogui hɛhmʉ na̱ ra̱ Hmu̱ Jesucristo.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Nu̱na̱ ra̱ Evodia, conna̱ Síntique, dí äpra̱ ma̱te ngue 'yo da̱di̱ nsʉi, da̱ 'yøt'e ngue di̱ ncu̱ ngue ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 A nu̱'i̱ ma̱ mmi̱mmɛfiui, dí ä'i ra̱ ma̱te ngue guí̱ nnu̱ ha gdi japra̱ hya̱ di̱ nxihya ma̱ zi cu̱hʉ yø xisu di̱ nsʉi. Nu̱ya yø xisu ya, guehya bi̱ mäxca̱gui̱ m'mɛt'o p'ʉ ha dá̱ ma̱ngä ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. 'Nɛ̱ xquet'a̱ bi̱ mäxca̱gui̱ ra̱ Clemente con mi̱'da ma̱ cu̱ bi̱ mäxqui ngue bi̱ ma̱nna̱ hya̱. Nu̱ yø thu̱hu̱ ya yø ja̱'i̱ ya, i̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ libro nt'ot'i yø thu̱hu̱ yø ja̱'i̱ nu̱ya di̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Za̱nt'a̱ da̱mi̱ johya ngue guí̱ n'yohʉ ra̱ Hmu̱ Jesús. Da̱di yopra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ, da̱mi̱ johyahʉ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Nu̱'a̱ te ra̱ nho gni̱ 'yohʉ, da̱mi̱ 'yu̱thʉ yø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ guí 'bʉhmʉ ngue gyø hoja̱'i̱hʉ. Nu̱'a̱ ra̱ Hmu̱, ya hi̱mma̱ ya'atho da̱ ɛ̱cua'a̱.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nu̱'mø ja te guí hɛ̱mphʉ, 'yo di su̱ ni̱ mmʉihʉ. 'Yäphʉ Oja̱ ngue da̱ mäxa̱hʉ 'mø te guí thohmʉ. 'Nɛ̱ da̱mi̱ bɛ̱mhmʉ ngue xa̱ndøngu̱ te ja ngue gdi ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Nu̱'mø gui 'yøthʉ na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, Oja̱ da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ. Nu̱'a̱ di hyu̱ ni̱ mmʉihʉ p'ʉya, ma̱ da̱tho ngue nthu̱mmʉi xa̱ndønho, hi̱nga̱ ngu̱'a̱ ra̱ hya̱ ga̱ ya̱ yø ja̱'i̱ ngue ɛ̱mbi̱ nthu̱mmʉi. Ya hi̱nni̱ ma̱ntho te da̱ zu̱ ni̱ mmʉihʉ ngue'mø ya guí̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, ya rá̱ nzɛguitho na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya. Da̱ zo ni̱ mmʉihʉ ya yø hya̱ ma̱jua̱ni̱. Guehya yø hya̱ bá̱ n'youi ra̱ respeto. Guehya yø hya̱ njua̱ntho ya. Guehya yø hya̱ hi̱n tema̱ ts'omhya̱ bá̱ n'youi. Guehya yø hya̱ ngue ma̱hotho da̱ zo ni̱ mmʉihʉ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nu̱'a̱ ra̱ hya̱ dá̱ xän'na̱hʉ, gue'a̱ gui 'yøthʉ'a̱. Ya guí̱ nnu̱hʉ te dá̱ øt'ä, da̱ ngu̱t'a̱ gui 'yøthʉ ya. Nu̱'mø gui 'yøthʉ'a̱ ya, Oja̱ da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Da̱di johyagä 'nɛ̱ da̱di ja ma̱mma̱di̱ Oja̱ ngue ya gá̱ bɛ̱njʉ ma̱høn'a̱ 'nɛ̱ ga̱di zɛcjʉ te dí honi̱. Dí pa̱cä ngue hi̱n ga̱di pu̱mbɛ̱ni̱jʉ, pɛ ma̱m'mɛt'o hi̱mmi̱ säp'ʉ guí zɛcjʉ 'mø.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Nu̱gä hi̱n da̱di ʉ'mø hi̱ngui̱ fäxca̱hʉ. Da̱di johyatho hønt'a̱ ts'ʉ te nná̱ 'bʉi.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Dí pa̱di̱ te nná̱ tho 'mø dí hyoya, xi̱ndí̱ pa̱ 'mø ngue ja te ga̱ si. Da̱di johyatho 'mø dí̱ ni̱ya̱, ogue dí tu̱ ma̱nthu̱hu̱. Ngu̱tho da̱di johya gue'mø mbonguitho ogue hi̱ngui̱ ts'ʉ te ga̱ honi̱.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Hønt'a̱ ts'ʉ tengue ga̱ thogui, hi̱ndí̱ su̱, porque ra̱ Cristo di ha̱cra̱ ts'ɛdi.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Xa̱nho te guí ørca̱hʉ ngue guí fäxca̱hʉ 'mø te dí hongä.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nu̱'a̱hʉ, gyø mmɛ̱ngu̱hʉ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Filipos, nu̱'mø rá̱ mʉdi da̱mbá̱ ma̱ngä ra̱ hya̱ p'ʉ Macedonia ja ni̱ häihʉ, ma̱ thocä p'ʉya ngue da̱ni̱ mpagä ma̱n'na nguadi, høn'a̱tho gá̱ fäxca̱hʉ'a̱ te dí honi̱.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Nu̱'mø tobe da̱mbi̱ 'bʉtä p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Tesalónica, nyo ndi̱, nhyu̱ ndi̱ gá̱ pɛnnga̱hʉ ra̱ mɛ̱nyu̱ ga̱ si 'mø hi̱n'yʉ te ga̱ honi̱.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Hi̱nga̱ høntho da̱di johyagä ngue ga̱di 'dacjʉ te dí si, sinoque da̱di johyagä ngue nu̱ te guí ørca̱hʉ, gue'a̱ ma̱n'na di̱ nu̱ ma̱nho'a̱hʉ Oja̱'a̱.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nu̱'a̱ te ra̱ mɛ̱nyu̱ guá̱ pɛnhnʉ ngue bá̱ ha̱ ra̱ Epafrodito ngue bi 'daqui, nu̱gä dá̱ ha̱ni̱. A nu̱ya mbonguitho te dí honya. Nu̱na̱ ra̱ mɛ̱nyu̱ na̱, cohi como tengu̱tho ra̱ bopo ʉsyø ja̱'i̱ 'mø øtra̱ 'bøt'e, ma̱zi hotho ga̱ yʉni̱. 'Nɛ̱ i̱ nnu̱ ma̱nho Oja̱.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nu̱'a̱ ma̱ Oja̱hʉ, di̱ mfäxte ngue di 'da'a̱hʉ te gä ga̱di 'bɛhmʉ. Porque hi̱n'yʉ p'ʉ rá̱ nzɛgui i ja rá̱ nja̱pi̱ di u̱nni̱ to n'youi ra̱ Jesucristo.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Para za̱ntho ga̱ ɛ̱spa̱hʉ Oja̱ ma̱ Papáhʉ. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Dí pɛnnba̱bi̱ ra̱ nzɛngua te'o gätho ya n'youi ra̱ Jesucristo. Nu̱ya ma̱ cu̱hʉ 'bʉcua dí 'bʉi, xquet'a̱ pɛn'na̱hʉ ra̱ nzɛngua.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Gätho ya yø ja̱'i̱ 'bʉcua ngue ya yø ja̱'i̱ Oja̱ di zɛngua'a̱hʉ. Da̱ guehya 'da yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'bʉp'ʉ ja rá̱ ngu̱ ra̱ da̱st'abi Roma pɛnhma̱ nzaqui ra̱ hya̱ ngue di zɛngua'a̱hʉ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Nu̱na̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo di ja̱pi̱ gätho'a̱hʉ. Da̱ ngu̱t'a̱ tho.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.