Filipenses 3
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NAA
1 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, da̱mi̱ johyahʉ rá̱ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo. A nu̱gui̱, hi̱nte ga̱ 'bɛdi ngue nyondi̱ ga̱ xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ dá̱ cuatä ra̱ sʉcua̱. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱, da̱ 'yøt'a̱hʉ ra̱ nho.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Da̱mi̱ mfähmʉ ngue'ʉ yø ts'oc'ɛ̱i̱ 'yop'ʉ hi̱nni̱ 'yu̱p'ʉ te øt'e. Guehya ɛ̱mbi̱ ngue jatho da̱ hmɛ̱pya yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue di̱ njapra̱ circuncisión.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 A nu̱jʉ, nu̱'a̱ ma̱ hmɛ̱pyahʉ, gue'a̱ nná̱ tha̱nnehʉ Oja̱ co gätho ma̱ mmʉihʉ'a̱. Ya da̱di johya ngue ma̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo. Dí pa̱hmʉ ngue hi̱nda̱ zä ga̱ honsɛ ha gdá̱ nya̱mhmʉ.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Pɛ nu̱'mø to ɛ̱na̱ ngue da̱ zä da̱ hyonsɛ ha di̱ ma ma̱hojpi, pɛ ma̱ da̱thogä ngue gue'a̱ nmi̱ hongä'a̱. Porque ma̱n'natho mi̱ pømma̱nho te nma̱rá̱ 'yogä ngue mi̱'da.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ja rá̱ hya̱to ma̱ pa dí 'bʉcä 'mø mi̱ hmɛ̱pyagä bi̱ njacra̱ circuncisión. Porque drá̱ judíogä. Nu̱na̱ ma̱ mboxitagä, guehna̱ ra̱ Benjamín. Drá̱ judío 'mø ma̱ mi̱, 'nɛ̱ nu̱'a̱ ma̱ hya̱, guehna̱ ra̱ hya̱ ngue ra̱ ebreo. Nu̱'a̱ te nná̱ ma̱ngä'a̱ te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ca̱ yø judío, gue'a̱ rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ yø fariseo'a̱.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ngue hi̱nmi̱ nnegä ngue da̱ thɛp'ʉ'a̱ p'ʉya, nmi̱ sʉcä'ʉ yø ja̱'i̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo. Nu̱'a̱ ngue nma̱rá̱ øt'ä'a̱ te ra̱ hya̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley p'ʉya, hi̱njongui̱ ɛ̱ngui̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ te dí øt'e.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Pɛ nu̱ya te gätho nmi̱ ɛ̱mbä ngue ta̱te ma̱di̱ mu̱ui ngue'mø ga̱ øt'e, nu̱ya dí ør'ma̱ güɛnda ngue hi̱nte di̱ mu̱ui ya, porque ya dí ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 A nu̱yá, ma̱da̱gue'a̱ ngue nmi̱ ɛ̱ngä ngue ta̱te di̱ mu̱ui te xtá̱ øt'e, pɛ nu̱ya dí ør'ma̱ güɛnda ngue hi̱nte di̱ mu̱ui ya. Porque nu̱yá, ma̱n'na ta̱tetho di̱ mu̱ui ngue dá̱ pa̱cä'a̱ ma̱ Hmu̱ Jesucristo ya. A nu̱yá, nu̱ te gätho nmi̱ nnøxä m'mɛt'o, dí ɛngä p'ʉ'a̱ ya ngue dí tɛnna̱ Cristo.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Høndra̱ Cristo dí̱ nnøxä ya ngue bi ya̱ngui̱. Ya hi̱nga̱ gue'a̱ ngue ga̱ øt'ä'a̱ te ra̱ nho mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ca̱ yø judío ngue gdá̱ nya̱nya. Sinoque bi hoga̱gui̱ ma̱ ts'oqui Oja̱ ngue dá̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo. Porque Oja̱ di hojpi te'o ngue ɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 A nu̱'a̱ dí̱ nnegä ya, ngue ga̱ pa̱di̱ xa̱nho ra̱ Cristo. Dí̱ nne di 'dacä'a̱ rá̱ ts'ɛdi Oja̱ bi 'yu̱'mø mi̱ bɛ̱nna̱te ra̱ Cristo. Ja̱na̱ngue tengu̱tho ra̱ Cristo ngue bi tho, xquet'a̱ 'nɛ̱qui̱ dí ɛmma̱ te ya, ma̱da̱gue'a̱ ngue ga̱ tu̱.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Dí̱ nne ngue 'nɛ̱qui̱ ga̱ bɛ̱nna̱te 'mø bi bɛ̱nna̱te yø ánima.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Di 'bɛtho ga̱ øt'a̱ te gätho ja ngue gdá̱ n'yogä. Hi̱ngue masque sä ga̱ ɛ̱na̱ ngue ya hi̱nte di 'bɛdi. A nu̱yá, da̱di ja ndu̱mmʉi ngue xa̱mhma̱tho ga̱ sʉdi ga̱ øt'ä'a̱ te i zonga̱gui̱ ra̱ Cristo ngue ga̱ øt'e.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, hi̱ndí̱ nne ga̱ mma̱ ngue ga̱ ɛ̱na̱ ya gä xa̱nho te nná̱ 'yo. Pɛ hønda̱ n'na ra̱ hya̱ ja ngue ga̱ øtya. Nu̱ te xa̱ thogui, ya da̱ gop'ʉ'a̱ ya. Nu̱ ra̱ pa di̱ ma p'ʉya, ma ga̱ ja ndu̱mmʉi ga̱ øt'a̱ te ja ngue ga̱ øt'e.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Nu̱'mø bi zʉdi ngue gätho ga̱ øt'a̱ te i zonga̱gui̱ Oja̱ ngue ga̱ øt'e, hi̱nte di 'bɛdi, nu̱p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ di̱ n'najhma̱ nzäbi ngue ya ma̱ n'yo'be ra̱ Cristo.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Gäthoga̱hʉ ngue ya bi di̱mma̱ mmʉihʉ xa̱nho hanja na̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja, a nu̱yá, ma ga̱ homhmʉ ya ngue ma̱n'na ma̱n'na di zä ga̱ n'yo ma̱nhohʉ. Pɛ nu̱ te'o ɛ̱na̱ ngue ya hi̱nte di 'bɛdi, ɛ̱na̱ ngue ya gä øt'a̱ te nnep'a̱ Oja̱ ngue da̱ 'yøt'e, Oja̱ da̱ xojpa̱ rá̱ mmʉi ra̱ ja̱'i̱ ngue da̱ ba̱di̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ te øt'e.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Nu̱'a̱ te gäma̱ hya̱ dí ti̱mhmʉ ya, gue'a̱ ja ngue ga̱ øthʉ'a̱.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, para ngue gui pa̱di̱ te i ja ngue gdí̱ n'yohʉ, tengu̱tho gá̱ nu̱hʉ ngue dí øt'ä, da̱ gue'a̱ gui 'yøthʉ'a̱ ya. Ya guí̱ nnu̱hʉ te ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ nu̱ya øt'e tengu̱tho dí øt'ä.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ya xa̱ngu̱ yø nni̱di̱ xtá̱ xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ hønga̱ mma̱ngä ya. 'Nɛ̱ conma̱ guidä nná̱ xi'a̱hʉ ngue 'yop'ʉ xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ nu̱'ʉ i̱ mma̱ ngue hi̱nte di̱ mu̱ui'a̱ i du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nu̱'a̱ ja ngue da̱ thoya yø ja̱'i̱ ya, di̱ m'mɛdi. Guehya hi̱ngui̱ so yø mmʉi Oja̱ ya, sinoque hønt'a̱ te yø pähäsɛ so yø mmʉi. Nu̱'mø bi 'yøtra̱ nts'o ja ua ja ra̱ xi̱mhäi, gue ɛmma̱ gue di 'yɛ̱xtho, 'be xi̱ngui̱ pɛs'yø sä.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pɛ nu̱jʉ, dyø mmɛ̱ngu̱hʉ p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱. 'Nɛ̱ dí tømhmʉ ngue ja di 'yɛ̱p'ʉ na̱ ra̱ Hmu̱ Jesucristo ma̱ Ya̱ntehʉ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nu̱ná̱, di pärca̱ ma̱ do'yohʉ porque nu̱ya hi̱ngui̱ nzaquiga̱hʉ ya. Di japi ngue da̱ gohi tengu̱tho rá̱ do'yo ngue ma̱guesɛ. I ja rá̱ ts'ɛdi ngue nu̱ te di̱ ma̱nda di̱ nja, gue'a̱ di̱ nja'a̱.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.