Filipenses 1
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARIB
1 Nu̱gä drá̱ Pablo, conna̱ Timoteo, yø mɛfigä'be ra̱ Jesucristo. Nu̱'ʉ yø ma̱mhya̱ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Filipos, da̱ gue'ʉ yø n'yohʉ ja yø cargo p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, gätho mi̱'da yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ Oja̱ ngue ya ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesucristo, gä da̱di zɛngua'be.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Dí̱ nnegä'be ngue nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ co 'nɛ̱hna̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo di ja̱p'a̱hʉ 'nɛ̱ da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 N'na ndi̱ ngu̱ n'na ndi̱ ga̱ mbɛ̱n'a̱hʉ, da̱di ja ma̱mma̱di̱gä Oja̱ conná̱ ngue'a̱hʉ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Nu̱'mø dá̱ mat'a̱hʉ Oja̱, ja̱njua̱ni̱ da̱di johya.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Porque dí̱ mbɛ̱n'a̱hʉ ngue nu̱'mø ma̱mbá̱ fʉdi gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ hya̱, gá̱ fäxca̱hʉ mɛ̱nte da̱di 'yongä ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. 'Nɛ̱ asta̱ guetya guí fäxca̱thohʉ.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Asta̱ gue'mø ga̱mbá̱ fʉdi gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo ya, bi 'yøt'a̱hʉ ra̱ nho Oja̱. 'Nɛ̱ ma̱n'na di 'yøt'e ngue gui comma̱nhohʉ. 'Nɛ̱ dí pa̱di̱ ngue go gue'a̱ da̱ 'yøt'e ngue gui pømma̱nhohʉ 'mø ra̱ pa da̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ Jesucristo'a̱.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Ni̱ 'yu̱p'ʉ ngue ɛ̱mmɛ̱i̱ di̱ mbɛ̱n'a̱hʉ, porque gäthoga̱hʉ, bi 'yøtra̱ ma̱te Oja̱ ngue bi 'dacjʉ ra̱ 'bɛfi ngue da̱di 'yonnba̱hʉ rá̱ hya̱. A nu̱yá, gue'mø dí ofädi, ogue dí 'bʉcä p'ʉ ja ra̱ ts'ʉt'abi, dí tøxä na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱, 'nɛ̱ da̱di ja ma̱jua̱ni̱ ngue ma̱jua̱ni̱ na̱.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Nu̱na̱ Oja̱ i pa̱di̱ ngue ja̱njua̱ni̱ da̱di̱ ma̱di̱ gätho'a̱hʉ tengu̱tho gui̱ ma̱'a̱hʉ ra̱ Jesucristo.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nu̱'mø dí̱ mmat'Oja̱gä, dí äpi ngue nu̱'a̱ te gni̱ mma̱hmʉ, ma̱n'na ma̱n'na gdí̱ mma̱hmʉ. 'Nɛ̱ dí äpi ngue da̱ xoc'a̱ ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ ngue da̱ di̱ni̱ xa̱nho ni̱ mmʉihʉ hanja ra̱ hya̱.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Dí̱ nnegä ngue guí pa̱di̱ gui huanhnʉ ndana̱ ra̱ nho i ja ngue gui 'yøthʉ. Ja̱na̱ngue nu̱'a̱ ra̱ pa da̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ Cristo, ya hi̱nte ma̱nts'o da̱ thi̱n'na̱hʉ.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 'Nɛ̱ hønt'a̱ ra̱ Jesucristo da̱ zä da̱ 'yøt'e ngue gä ra̱ nho gdi̱ n'yohʉ. Nu̱'mø bi̱ nu̱ yø ja̱'i̱ ngue guí 'yohʉ xa̱nho, ya da̱ 'yɛ̱spa̱bi̱ Oja̱ yø ja̱'i̱.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, dí̱ nnegä ngue guí pa̱hmʉ ngue nu̱'a̱ te gä dá̱ thocä, ɛ̱na̱ gue gue'a̱ ma̱n'na i fa̱hra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱'a̱.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 A nu̱yá, gätho yø soldado 'bʉcua ja ra̱ palacio, 'nɛ̱ gätho ya mi̱'da yø ja̱'i̱ 'bʉcua, ya pa̱di̱ ngue dí ofädigä ngue dí ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Nu̱'mø mi̱ hnu̱ ngue ya dí ofädigä, xa̱ngu̱ ma̱ cu̱hʉ bi hya̱ ra̱ ts'ɛdi, hi̱mbi̱ nsu̱ da̱ ma̱mbrá̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ Oja̱. I pa̱di̱ ngue hi̱ngui̱ hɛga̱hʉ'a̱ ra̱ Hmu̱.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 A nu̱yá, nu̱'ʉ to mma̱nna̱ Cristo ya, 'bʉ i'da ngue di sɛyagui, i̱ nne da̱ 'yɛnga̱häi. Pɛ mi̱'da p'ʉya, conna̱ pähätho ga̱ mma̱nna̱ Cristo.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 A nu̱'ʉ di sɛyagui, i̱ mma̱nna̱ hya̱ ngue di̱ nu̱ ma̱nhosɛ yø ja̱'i̱, 'nɛ̱ hi̱mma̱ jua̱ni̱ ngue yø mmʉi ga̱ ma̱nna̱ hya̱. Porque ɛ̱mbi̱ ngue da̱ du̱ ma̱ mmʉigä 'mø ga̱ pa̱di̱ ngue gä tɛnyø ja̱'i̱'a̱ ra̱ hya̱ mma̱n'ʉ.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Mi̱'da p'ʉya, ga̱ mma̱nna̱ Cristo ngue di̱ ma̱qui. I pa̱di̱ ngue dí 'bʉi ngue ga̱ tøxä ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ua ja ra̱ ts'ʉt'abi.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Pɛ hi̱nte ja'a̱, gue'mø gue yø mmʉi ga̱ ma̱nna̱ Cristo yø ja̱'i̱, ogue hi̱n'na̱. Pɛ squera̱ngue i hma̱nna̱ Cristo, guehna̱ nná̱ johyagä na̱ya. 'Nɛ̱ ma̱n'natho da̱di johya.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Porque dí pa̱di̱ ngue ga̱ pømma̱nhogä ua ja ra̱ fädi ngue guí̱ mmarca̱hʉ Oja̱, 'nɛ̱ fäxcä ra̱ Espíritu Santo bá̱ pɛnhna̱ Jesucristo.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 A nu̱gui̱, nu̱'mø ga̱ su̱ ga̱ mma̱nna̱ hya̱ ngue ra̱ Cristo, ya ra̱ 'bɛ'isätho te dí øt'ä 'mø. Hante gue ga̱ ha̱ ra̱ ts'ɛdi ga̱ mma̱nna̱ hya̱ hangu̱ ra̱ pa, hi̱ngue ma̱sque ga̱ su̱ ngue dí ofädi. Ogue ga̱ pongui̱, ogue da̱ thogui, hi̱ndi̱ mportagä'a̱. Nu̱gui̱ da̱di ja ndu̱mmʉi dí honnbi̱ ha di hnu̱ ma̱nho ra̱ Cristo.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 A nu̱yá, dí̱ nne ngue ya gdá̱ 'bʉ'a̱ ngue ga̱ ørpa̱bi̱ rá̱ pähä ra̱ Cristo. A nu̱'mø dá̱ tu̱, ya man'na ma̱ da̱tho ra̱ nho ga̱ nthɛ'be.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nu̱'mø ga̱ sigue ga̱ m'mʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, da̱ zä ga̱ ta̱pä mi̱'da yø ja̱'i̱ ngue da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo. Ja̱na̱ngue nu̱ya hi̱ndí̱ pa̱di̱ ndana̱ gue'a̱ ɛxa̱ ja ts'ɛditho ga̱ øtya. ¿Ua nu̱hma̱ xa̱nho ngue ga̱ sigue ga̱ m'mʉi, ua gue xa̱nho ngue ga̱ tu̱?
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Nu̱ya hi̱ndí̱ pa̱di̱ ndana̱ ɛxa̱ ja ts'ɛditho ya yoho yø hya̱ ya. Nu̱p'ʉ nná̱ bɛ̱ngä, ma̱n'na xa̱nho ngue ga̱ tu̱, ya ga̱ni̱ m'mʉ'be ra̱ Cristo p'ʉya. A nu̱gui̱, dí̱ nnu̱ ma̱nho ngue ga̱ tu̱.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Pɛ co nu̱'a̱hʉ, ya xa̱nho ngue dí 'bʉi.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ja̱na̱ngue'a̱ dí ha̱xa̱ njua̱ni̱ ngue ga̱ sigue ga̱ m'mʉi, n'namhma̱ ga̱ ha̱'a̱hʉ ra̱ ts'ɛdi ngue di̱ ndʉ ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ. 'Nɛ̱ ma̱n'na di̱ nja'a̱hʉ mpähä porque ma̱n'na di̱ ndʉ ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Nu̱'mø ga̱ nu̱jʉ ma̱høn'a̱ p'ʉya, ya ma̱n'natho ga̱di ja ma̱mma̱dihʉ ra̱ Jesucristo conná̱ nguecä.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Guí ja ndu̱mmʉi gui 'yøthʉ'ʉ yø hya̱ mma̱nná̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ra̱ Cristo. Da̱mi̱ 'yøt'e te dí xi'a̱hʉ, gue'mø ga̱ mmagä p'ʉ ga̱ ma nu̱'a̱hʉ, ogue hi̱n'na̱. Pɛ dí̱ nne ga̱ øde ngue guí ha̱hʉ ra̱ ts'ɛdi 'nɛ̱ 'da'igu̱ guí̱ mma̱mhmʉ. 'Nɛ̱ guí honi̱ ha gdi japhʉ ngue di̱ ntha̱'a̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ngue'a̱ ra̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ja'a̱hʉ.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Nu̱'mø di pi'a̱hʉ ya yø ja̱'i̱ sʉhra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱, 'yo sä guí su̱hʉ. Porque nu̱yá, nu̱ te øt'e, gue'a̱ ra̱ hmɛ̱ya'a̱ ngue di̱ m'mɛdi. Pɛ nu̱'a̱hʉ p'ʉya, nu̱ te guí øthʉ, gue'a̱ ra̱ hmɛ̱ya'a̱ ngue di̱ nya̱nni̱ tehʉ. Porque guehna̱ Oja̱ fäxa̱hʉ.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Nu̱na̱ Oja̱ bi 'da'a̱hʉ rá̱ ma̱te, hi̱nga̱ høntho ngue gui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo, sinoque xquet'a̱ ja ngue gui sähʉ ra̱ n'ʉ ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 A nu̱yá, ma ga̱ homhmʉ ha di̱ ntha̱hra̱ hya̱ ya. Ya guí̱ nnu̱hʉ te dá̱ øt'ä m'mɛt'o, 'nɛ̱ ya guí øhmʉ ngue da̱di̱ sigue dí honi̱ ha nná̱ japi ngue di̱ ntha̱hra̱ hya̱.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.