Efésios 5

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu̱na̱ Oja̱, ja̱njua̱ni̱ ngue di̱ ma̱cjʉ ngue ya yø ba̱si̱ga̱hʉ. Ja̱na̱ngue nu̱yá, ma ga̱ øthʉ tengu̱tho øt'Oja̱.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Ma ga̱ ma̱hma̱ mmi̱c'ɛ̱i̱hʉ tengu̱tho gui̱ ma̱cjʉ ra̱ Cristo. Nu̱ná̱, asta̱ bi̱ ndä ngue bi du̱ conná̱ nguecjʉ. Oja̱ bi̱ nu̱ ma̱nho ngue gue'a̱ bi gohi ngue ra̱ 'bøt'e i̱ nhohma̱ ts'oquihʉ'a̱.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ya guí ohʉ rá̱ 'yɛ Oja̱ ya. Ja̱na̱ngue nu̱yá, 'yo di so ni̱ mmu̱ihʉ'a̱ ra̱ n'yots'om'mäi. 'Yo tema̱ nts'o guí øthʉ. 'Nɛ̱ 'yo guí̱ ɛ̱mhmʉ ngue gue'a̱ ra̱ mɛ̱nyu̱ ma̱ da̱tho di̱ mu̱ui.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 'Yo tema̱ ts'omhya̱ guí̱ mma̱mhmʉ. 'Yo guí̱ mma̱mhmʉ yø hya̱ hi̱nte ni̱ bøntho. Porque nu̱ya yø hya̱ ya, hi̱nni̱ 'yu̱p'ʉ ngue guí̱ mma̱mhmʉ ya. Nu̱'a̱ ra̱ hya̱ ni̱ 'yu̱p'ʉ gui 'yøthʉ, gue'a̱ ngue njandyatho gui ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱'a̱.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ya guí pa̱hmʉ ngue nu̱p'ʉ di̱ ma̱nda ra̱ Cristo, co 'nɛ̱hrá̱ Papá, nu̱ya yø ja̱'i̱ ngue yø 'yots'om'mäi hi̱nda̱ ma ma̱cʉt'i p'ʉ ya. Da̱ guehyø ts'oc'ɛ̱i̱, da̱ guehya yø ja̱'i̱ ngue hønt'a̱ te pɛs'ua ja ra̱ xi̱mhäi so yø mmʉi ngue di xa̱ndi̱, hi̱nda̱ yʉrbʉ ya. Porque nu̱ya yø ja̱'i̱ njap'ʉ, nu̱'a̱ te ra̱ cosa ni̱ ma yø mmʉi, gue'a̱ tha̱nne'a̱, hi̱nga̱ gue'a̱ Oja̱ i tha̱nne.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ma̱tonma̱ hyä'a̱hʉ ngue gui 'yøthʉ ya yø nts'o dí xi'a̱hʉ. Porque nu̱ to øtya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, ngue fɛspa̱tho rá̱ hya̱ Oja̱, guehya da̱ japra̱ castigo Oja̱ ya.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ma̱n'nan'yo mi̱ 'yøt'e ngue gui 'yøthʉ tengu̱tho øtya yø ja̱'i̱ dí xi'a̱hʉ ya.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Nu̱'mø ma̱m'mɛt'o, gä ra̱ nts'o nma̱rá̱ n'yohʉ. Pɛ nu̱yá, ya ma̱ n'yohʉ ra̱ Cristo ya. Ma gdá̱ n'yohʉ'a̱ te nne Oja̱ gdá̱ 'yohʉ ya.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue xojpa̱bi̱ Oja̱ rá̱ mmʉi, gä ra̱ nho ga̱ 'yo ra̱ ja̱'i̱. Nu̱'mø ha ya̱, gä ma̱jua̱ni̱ te mma̱. Nu̱'a̱ te di̱ ma̱nda Oja̱, gue'a̱ øt'a̱.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉihʉ ngue nu̱'a̱ te nnu̱ ma̱nho Oja̱, gue'a̱ gui 'yøthʉ'a̱.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ma̱n'nan'yo mi̱ 'yøt'e ngue go gui 'yøthʉ tengu̱tho øtyø ja̱'i̱ xa̱nts'o ga̱ 'yo. Da̱mi̱ japhʉ ngue da̱ ba̱hyø ja̱'i̱ ngue ra̱ ts'oqui'a̱ te øt'e.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Nu̱'a̱ ra̱ nts'o nt'a̱gui̱tho øtyø ja̱'i̱, ya ra̱ 'bɛ'isätho ngue da̱ hma̱ngua'a̱.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Pɛ nu̱'mø da̱ ma nsʉdi ra̱ hya̱ ha rá̱ nja na̱ ra̱ nts'o nt'a̱gui̱tho øtyø ja̱'i̱, da̱ ba̱hyø ja̱'i̱ ngue ra̱ ts'oqui øt'e.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ja̱na̱ngue ɛ̱mp'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro: “Nu̱p'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱ ɛ̱ntho ya xa̱ ndu̱, da̱ xoc'a̱ ni̱ mmʉi ra̱ Cristo. Ɛ̱̱ntho ja gui̱ nnu̱'a̱ nt'a̱ha̱”, i ɛ̱na̱.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ja̱na̱ngue nu̱yá, da̱mi̱ fähmʉ xa̱nho te gdi̱ n'yohʉ. 'Yo gni̱ 'yohʉ tengu̱tho ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ pa̱ Oja̱. Sinoque da̱mi̱ 'yøt'e ngue di̱ nɛ̱qui̱ ngue guí pa̱hmʉ Oja̱.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi gui̱ mpɛfi ngue gui̱ mma̱mhmʉ ra̱ hya̱. Porque yø pa dí 'bʉhmʉ, xa̱ndøngu̱ ra̱ nts'o i ja.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ja̱na̱ngue nu̱yá, 'yo gyø 'ya̱mmʉihʉ. Nu̱'a̱ te rá̱ pähä ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo, da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi ngue da̱ di̱ni̱ xa̱nho ni̱ mmʉihʉ hanja ra̱ hya̱, n'namhma̱ ngue gue'a̱ gui 'yøthʉ'a̱.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Para ngue gui̱ m'mʉmma̱ pähähʉ, 'yo ga̱di̱ u̱nni̱ mmʉihʉ ra̱ n'i̱ti̱. Porque ra̱ n'i̱ti̱ xa̱nts'o te øt'a̱hʉ'a̱. A nu̱yá, go da̱mi̱ u̱nni̱ mmʉihʉ'a̱ ra̱ Espíritu Santo ngue da̱ gue'a̱ da̱ xän'na̱hʉ te ja ngue gui 'yøthʉ'a̱.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 N'na ngu̱ n'na'a̱hʉ, nu̱'mø gui ya̱hʉ, nu̱'ʉ yø hya̱ ma̱zihotho nt'ot'i p'ʉ ja yø salmo, gue'ʉ da̱mi̱ nxihmʉ'ʉ, 'nɛ̱'ʉ yø hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja yø alabansa. Da̱mi̱ ja ma̱mma̱di̱hʉ'a̱ ra̱ Hmu̱ Jesucristo p'ʉ ja ni̱ mmʉihʉ. Gui 'yɛ̱spa̱hʉ conyø salmo 'nɛ̱ conyø alabansa gui tu̱rpa̱hʉ.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Rá̱ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo, nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ da̱ 'yø'mø gá̱ zohmʉ. Ja̱na̱ngue nu̱yá, za̱nt'a̱ gui ja ma̱mma̱di̱hʉ ya ngue'a̱ te gä ra̱ nho ørca̱hʉ.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 A nu̱yá, ngue guí̱ nnu̱ ma̱nsu̱hʉ Oja̱, da̱mi̱ mfäts'i n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ ya.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ague gyø xisuhʉ, da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ni̱ da̱mme 'mø nzo'a̱hʉ. Porque gue'a̱ di̱ ma̱nda ra̱ Hmu̱ Jesucristo'a̱.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Porque ra̱ n'yohʉ i 'bɛt'o'a̱ ngue di̱ ma̱nda rá̱ xisu, tengu̱tho ra̱ Cristo i 'bɛt'o'a̱ ngue di ma̱nda yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. Nu̱'a̱ ra̱ Cristo bi ya̱nyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, gue'a̱ 'bɛt'o'a̱ ya, tengu̱tho rá̱ ya̱ ra̱ ja̱'i̱, 'bɛt'o ngue di̱ ma̱ndabi rá̱ do'yo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 A nu̱ya yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ i øt'e te di̱ ma̱nda ra̱ Cristo. Xquet'a̱ njarbʉtho yø xisu ya, da̱ 'yøt'e te gä di 'bɛpyø da̱mme.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ague n'yø'a̱hʉ, da̱mi̱ ma̱hni̱ xisuhʉ, tengu̱tho ra̱ Cristo di̱ ma̱hyø ja̱'i̱ bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, asta̱ bi du̱ ngue bi ya̱ni̱.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ngu̱na̱ bi 'yørpa̱bi̱ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ para ngue di zo rá̱ 'yɛ Oja̱. Co nu̱na̱ ra̱ hya̱ bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ yø ja̱'i̱ bi hojpa̱ yø ts'oqui. Bi̱ nxixya̱ p'ʉya ngue ya bi hyɛp'ʉ ra̱ nts'o.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 I̱ nne ngue nu̱'mø bá̱ ɛ̱p'ʉ ma̱høn'a̱ ra̱ Cristo, gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ da̱ 'yɛ̱spi̱, porque ya hi̱n tema̱ nts'o da̱ di̱nnbi̱.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 A nu̱ yø n'yohʉ i jatho ngue di̱ ma̱hyø xisu. Tengu̱tho ga̱ mmährá̱ do'yo, di jarbʉ rá̱ xisu. Porque nu̱ ra̱ n'yohʉ di̱ ma̱hrá̱ xisu, i øtrá̱ güɛnda ra̱ n'yohʉ ngue rá̱ do'yosɛ di̱ ma̱di̱.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 'Nɛ̱ hi̱njo'o n'na ra̱ ja̱'i̱ ngue di sʉhrá̱ do'yo, sinoque fährá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱ 'nɛ̱ pɛpi. Njarbʉtho'a̱ te ørca̱hʉ ra̱ Cristo ya, fäcjʉ 'nɛ̱ i pɛjpa̱hʉ.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Porque ra̱ Cristo, i̱ nnøpe ngue rá̱ do'yoga̱hʉ.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 N't'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ɛ̱na̱: “Nu̱'mø bi̱ ntha̱tra̱ n'yohʉ, ra̱ n'yohʉ p'ʉya sop'ʉ rá̱ papá 'nɛ̱hra̱ mamá ngue 'bʉhmi̱ rá̱ xisu. Nu̱ya yo nc'ɛ̱i̱ ya, di̱ nne n'na ngu̱ n'na, ja̱na̱ngue ya hi̱ngui̱ yo nc'ɛ̱i̱, sinoque ɛ̱ntho n'na nc'ɛ̱i̱tho”, ɛ̱nna̱ hya̱.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱, ma̱zihotho hma̱ te nne da̱ ma̱. Porque ga̱ mbøni̱ ngue ra̱ Cristo ya yø n'youi yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'nɛ̱ gue'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ nnøpe ngue rá̱ do'yo.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Pɛ xquet'a̱ i̱ nne da̱ ma̱ ngue n'na ngu̱ n'na yø n'yohʉ jatho di̱ ma̱hyø xisu. Tengu̱tho ga̱ nne ngue di̱ ma ma̱ma̱di̱, di jarbʉtho rá̱ xisu ya di̱ ma̱di̱. A nu̱ ra̱ xisu p'ʉya, i jatho ngue da̱ nu̱ ma̱nsu̱ rá̱ da̱mme.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.